Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "boniface and selkirk—interlake that would " (Engels → Frans) :

Keeping in mind the trust placed in the Chief Electoral Officer by the Federal Court of Appeal in the Callaghan case, a trust shared by the official opposition, and the reasons there are no special factors favouring the exercise of the House's discretion in favour of the members for Saint Boniface and Selkirk—Interlake that would speak in favour of suspending their suspensions, so to speak, let us consider some more of the facts so we understand why the official opposition does not believe that there are factors that would suggest the House should exercise the discretion to hold the suspensions in abeyance.

En gardant à l'esprit la confiance de la Cour d'appel fédérale à l'égard du directeur général des élections dans l'affaire Callaghan, confiance que partage l'opposition officielle, ainsi que le fait que rien en particulier ne justifie que la Chambre exerce un quelconque pouvoir discrétionnaire en faveur des députés de Saint-Boniface et de Selkirk—Interlake afin suspendre leur suspension, si je puis m'exprimer ainsi, examinons d'aut ...[+++]


Mr. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Ref.): Mr. Speaker, on behalf of the people of Selkirk—Interlake I would also like to say that this issue is so major for every Canadian that I do not agree with deciding it in undue haste.

M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Réf.): Monsieur le Président, au nom des habitants de Selkirk—Interlake, je voudrais moi aussi dire que cette question est si importante pour tous les Canadiens que je ne suis pas d'accord pour que nous la tranchions avec précipitation.


Here we would note that the members for Saint Boniface and Selkirk—Interlake have interacted for two years with the Chief Electoral Officer in a manner that, quite frankly, does not suggest a great urge to co-operate with the Chief Electoral Officer.

Or, nous constatons que les députés de Saint-Boniface et de Selkirk—Interlake ont eu, pendant deux ans, avec le directeur général des élections, des interactions qui, bien franchement, ne dénotent pas une grande envie de collaborer avec lui.


The Chief Electoral Officer, whom I will refer to as the CEO, has determined that two members of the House, the MPs from Saint Boniface and Selkirk—Interlake, have breached the Canada Elections Act, section 457(2) by refusing to correct their expenses returns from the 2011 election as requested by the CEO.

Le directeur général des élections a conclu que deux députés, soit la députée de Saint-Boniface et le député de Selkirk—Interlake, ont contrevenu au paragraphe 457(2) de la Loi électorale du Canada en refusant de corriger leurs dépenses visant l'élection de 2011, corrections qui avaient été demandées par le directeur.


Mr. Speaker, I anticipate that the hon. members from Saint Boniface and Selkirk—Interlake may wish to address this more fully, once they have an opportunity, and the related issue of whether it is their privileges that have been offended by what has unfolded here.

Monsieur le Président, je pense que les députés de Saint-Boniface et de Selkirk—Interlake voudront intervenir dans la discussion dès qu'ils en auront l'occasion et nous dire s'ils jugent que c'est à leurs propres privilèges que les événements survenus ici ont porté préjudice.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'boniface and selkirk—interlake that would' ->

Date index: 2025-04-06
w