When you say, “in consideration for a service or good that relates to the protection of the health or safety of the person providing sexual services”, that's pretty much the only inference to Bedford we would see in the bill, which wouldn't be that wrong in a bill having 40-some clauses.
Si vous dites: « en contrepartie de la fourniture de biens ou services relatifs à la préservation de la santé ou de la sécurité de la personne qui rend des services sexuels». , il s'agirait, en gros, de l'unique conclusion de l'arrêt Bedford qui apparaîtrait dans le projet de loi, ce qui ne serait pas une si mauvaise chose dans un projet de loi qui contient une quarantaine de dispositions.