Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because i thought the government actually had some " (Engels → Frans) :

Mr. Nathan Cullen: Allow me this, Mr. Speaker, because I thought the government actually had some respect for the parliamentary process. If the Conservatives sought some urgency on this, clearly more than four months in the Senate does not describe urgency.

M. Nathan Cullen: Monsieur le Président, je croyais que le gouvernement avait un certain respect pour le processus parlementaire, mais permettez-moi de dire que quatre mois au Sénat, ce n'est pas synonyme d'empressement.


I thought the member actually made some very valid points which sounded a bit to me like she was speaking in support of some of the government programs.

La députée a avancé des arguments très valables et j'ai cru par moments qu'elle parlait en faveur de certains programmes gouvernementaux.


25% of these with serious problems, with missing ear tags identified, cattle on farms which could not be identified – they had no idea where they came from. There was a lack of documentation; there were conflict-of-interest issues; EU inspectors found that one of the government supervisors just happened to be married to the person responsible for cattle identification – and it turned out that they actually own some of the cattle on that holding where ...[+++]

Dans 25 % de ces fermes d’élevage, les problèmes étaient graves: absence de marques d’oreilles, impossibilité d’identifier le bétail dans certaines fermes (ils n’avaient aucune idée d’où venaient les animaux), manque de documentation; il y avait des questions de conflit d’intérêt: les inspecteurs de l’UE ont découvert que l’un des superviseurs du gouvernement venait juste d’épouser la personne responsable de l’identification du bétail, et il s’est avéré qu’ils étaient propriétaires de certaines des bêtes de cet élevage où les enregistrements relatifs au bétail étaient imprécis.


- Mr President, I have had a problem with this directive for quite some time, because the title does not actually reflect what is going on within the directive.

- (EN) Monsieur le Président, cette directive me pose problème depuis un certain temps déjà, parce que le titre n’en reflète pas vraiment le contenu.


I was curious though that there was no reference – unless I missed it – to the Council Presidency comments of a month or so ago, because I thought those remarks were also very helpful to the debate and they made the point very clearly that, whilst the Barcelona objectives had not yet been reached – in some cases, by ...[+++]

Je m’étonne cependant que vous ne fassiez aucune référence – à moins qu’elle ne m’ait échappé – aux observations formulées par la présidence du Conseil il y a environ un mois, car il me semble que ces observations étaient également très utiles au débat et affirmaient très clairement que, si les objectifs de Barcelone n’ont pas encore été réalisés – loin s’en faut, dans certains cas –, il apparaît très clairement que plusieurs pays n’ont aucune intention immédiate de les réaliser et n’y voient pas un problème particulier.


If the public were concerned, perhaps because it thought the government had mismanaged or abused the public purse, it could go to the National Assembly.

À ce moment-là, parce qu'ils pourraient trouver que le gouvernement a mal géré les finances ou qu'il y a eu un abus quelconque en ce qui a trait à la gestion des finances publiques, ils pourraient aller à l'Assemblée nationale.


Hon. J. Bernard Boudreau (Leader of the Government): Honourable senators, when the Honourable Senator Stratton last raised this matter, I did some checking because I thought that a response had been tabled.

L'honorable J. Bernard Boudreau (leader du gouvernement): Honorables sénateurs, la dernière fois que le sénateur a soulevé cette question, je me suis renseigné, car je pensais qu'une réponse avait été déposée.


The truth is that in a debate of this kind, we are bound to wonder why the EU has grown at half the rate of the United States of America over the last few years, and why no government has had the courage to question the more harmful effects of the so-called “European social model”, because, without wishing to detract from its positive aspects, this model is, to some extent, a ...[+++]

À vrai dire, dans un débat de cette nature, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur les raisons qui font que l'Union européenne a connu ces dernières années un taux de croissance inférieur à celui des États-Unis d'Amérique ou qui font qu'aucun gouvernement n'a eu le courage de remettre en question ce que l'on appelle le "modèle social européen" dans ses aspects les plus négatifs parce que sans remettre en cause ce qu'il a de positif, ce modèle constitue sous certains ...[+++]


May I say, by way of a light note, that when I listened to Mr Blokland introducing some biblical quotes I felt he had elevated the status of this debate to a new plane because there were times when we thought that nothing short of divine intervention would help us resolve the matter.

Permettez-moi de dire, pour la petite histoire, qu'en entendant M. Blokland introduire quelques citations bibliques, j'ai eu l'impression qu'il donnait une nouvelle dimension à ce débat, car nous avons parfois pensé que seule une intervention divine nous aiderait à résoudre le problème.


For the benefit of those who do not know what we are debating and do not know what we just imposed closure on, and because I actually had some Liberal members ask me prior to the vote what it was they were voting on, let me just say that this is a motion that would enable the Speaker to select amendments which would come to a vote at report stage rather than having, as is the practice that has developed, all the amendments that are submitted by members put to a vote.

Je dirai à l'intention des personnes qui ignorent ce dont nous débattons et ce sur quoi nous avons imposé la clôture—en fait, même des députés libéraux m'ont demandé avant le vote ce sur quoi nous votions—qu'il s'agit d'une motion qui permettrait au Président de choisir les modifications proposées à l'étape du rapport qui feront l'objet d'un vote, au lieu de mettre aux voix toutes les modifications proposées par les députés, comme c'est l'usage.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because i thought the government actually had some' ->

Date index: 2022-06-19
w