Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because i knew she never " (Engels → Frans) :

Their scheme worked so well that they even went looking for candidates in ridings where there were none, like the riding of Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, while the candidate in Westmount—Ville-Marie was not asked to participate in the scheme because they knew she would refuse.

Leur stratagème fonctionnait tellement bien qu'on a même cherché des candidats dans des circonscriptions où il n'y en avait pas, comme dans Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, alors que dans Westmount—Ville-Marie, où il y avait une candidate, on ne lui a pas demandé de participer au stratagème, car on savait qu'elle refuserait.


We never travelled in the same car twice, because we knew we were being monitored.

Nous ne voyagions jamais deux fois de suite dans la même voiture, car nous savions que nous étions suivis.


I made the call to my cousin Elizabeth because I knew she would regale me with stories of my great aunt Alice's remarkable encounters with and, one might say, friendship she developed over the years with the Queen Mother and subsequently Queen Elizabeth.

J'ai appelé ma cousine Elizabeth, car je savais qu'elle me régalerait d'anecdotes au sujet des rencontres extraordinaires que ma grand-tante Alice a faites au fil des ans avec la Reine-Mère et, plus tard, la reine Elizabeth, et de l'amitié qui s'est instaurée entre elles par la suite.


She knew that she could afford to do so because, firstly, she could assume that Parliament had no power of codecision and, secondly, because she had handed out presents to those whose interests were affected by this sugar market organisation.

Elle savait qu’elle pouvait se permettre d’agir de la sorte, car, premièrement, elle pouvait présumer que le Parlement ne disposait d’aucun pouvoir de codécision et, deuxièmement, elle avait offert des cadeaux aux personnes dont les intérêts étaient affectés par cette organisation des marchés du sucre.


Similarly, the NATO Member Countries never worried about the possible consequences of that export policy for NATO security because they knew that American and NATO interests were compatible and because they trust the security mechanisms that the Americans have put in place for GPS.

De même, les Etats membres de l'OTAN ne se sont jamais inquiétés des conséquences que cette politique d'exportation aurait pu induire sur la sécurité de l'OTAN, parce qu'ils savent que les Etats-Unis ont des intérêts compatibles avec ceux de l'OTAN et parce qu'ils ont confiance dans les mécanismes de sécurité mis en place par les Etats Unis à l'égard du système GPS.


Similarly, the NATO Member Countries never worried about the possible consequences of that export policy for NATO security because they knew that American and NATO interests were compatible and because they trust the security mechanisms that the Americans have put in place for GPS.

De même, les Etats membres de l'OTAN ne se sont jamais inquiétés des conséquences que cette politique d'exportation aurait pu induire sur la sécurité de l'OTAN, parce qu'ils savent que les Etats-Unis ont des intérêts compatibles avec ceux de l'OTAN et parce qu'ils ont confiance dans les mécanismes de sécurité mis en place par les Etats Unis à l'égard du système GPS.


– My understanding is that the services were told two days ago that I would be taking over the question for Mrs McKenna because we knew then that she would have to go back to Dublin on urgent business.

- (EN) Il me semble que, voici deux jours, les services ont été informés de ce que je remplacerais Mme McKenna pour poser la question. Nous savions en effet qu'elle devait rentrer à Dublin pour une affaire urgente.


– My understanding is that the services were told two days ago that I would be taking over the question for Mrs McKenna because we knew then that she would have to go back to Dublin on urgent business.

- (EN) Il me semble que, voici deux jours, les services ont été informés de ce que je remplacerais Mme McKenna pour poser la question. Nous savions en effet qu'elle devait rentrer à Dublin pour une affaire urgente.


– Mr President, when we embarked on this exercise all of us knew that the reform of the Commission was never going to be easy, it was never going to be smooth and it was never going to be quick, because we had 40 years of entrenched views and in trying to change that we were always going to have to overcome some problems.

- (EN) Monsieur le Président, lorsque nous nous sommes lancés dans cet exercice, nous savions tous que la réforme de la Commission ne serait ni facile, ni régulière, ni rapide, car nous avions 40 ans d'opinions bien arrêtées derrière nous et qu'en essayant de changer cet état de fait nous aurions tôt ou tard à surmonter certains problèmes.


She lived at home with her large Irish Catholic family, and I guess went to a special school somewhere in the city, because I knew she never went to school with the rest of us. I didn't go to school with any disabled kids, as a matter of fact.

Elle vivait avec sa famille nombreuse, catholique et irlandaise et j'imagine qu'elle allait dans une école spécialisée quelque part dans la ville, car je savais qu'elle n'allait pas à l'école avec nous; en fait, il n'y avait pas d'enfants handicapés dans mon école.




Anderen hebben gezocht naar : scheme because     because they knew     scheme     they even     car twice because     because we knew     same     never     cousin elizabeth because     because i knew     she developed over     because     she knew     nato security because     security because they     member countries never     mrs mckenna because     knew then     taking over     knew     when     commission was never     city because i knew she never     because i knew she never     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because i knew she never' ->

Date index: 2023-04-06
w