Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Guidelines on the Use and Wording of Release Conditions
Negligent use of words
Negligent words
Produce text files
Study on the Use and Wording of Special Conditions
Use of multiple words
Use text processing program
Use word processing software
Using word processor

Traduction de «bearing wordings used » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
produce text files | using word processor | use text processing program | use word processing software

utiliser un logiciel de traitement de texte


Definition: Syndromes in which the predominant manifestation is some form of tic. A tic is an involuntary, rapid, recurrent, nonrhythmic motor movement (usually involving circumscribed muscle groups) or vocal production that is of sudden onset and that serves no apparent purpose. Tics tend to be experienced as irresistible but usually they can be suppressed for varying periods of time, are exacerbated by stress, and disappear during sleep. Common simple motor tics include only eye-blinking, neck-jerking, shoulder- shrugging, and facial grimacing. Common simple vocal tics include throat-clearing, barking, sniffing, and hissing. Common com ...[+++]

Définition: Syndromes, caractérisés par la présence, au premier plan, d'un tic. Un tic est un mouvement moteur ou une vocalisation involontaire, rapide, récurrent et non rythmique (impliquant habituellement des groupes musculaires déterminés), survenant brusquement et sans but apparent. Les tics sont habituellement ressentis comme étant irrépressibles, mais peuvent en général être supprimés durant une période de temps variable. Ils sont souvent exacerbés par le stress et disparaissent durant le sommeil. Les tics moteurs simples banals comportent le clignement des yeux, les mouvements brusques du cou, les haussements d'épaules et les grimaces. Les tics vocaux simples banals comportent le râclement de ...[+++]


negligent use of words | negligent words

paroles négligentes | paroles prononcées avec négligence


Residence permit bearing the words 'skills and expertise'

carte de séjour compétences et talents




Definition: A form of tic disorder in which there are, or have been, multiple motor tics and one or more vocal tics, although these need not have occurred concurrently. The disorder usually worsens during adolescence and tends to persist into adult life. The vocal tics are often multiple with explosive repetitive vocalizations, throat-clearing, and grunting, and there may be the use of obscene words or phrases. Sometimes there is associated gestural echopraxia which may also be of an obscene nature (copropraxia).

Définition: Trouble, caractérisé à un moment quelconque au cours de la maladie, mais pas nécessairement de façon simultanée, par des tics moteurs multiples et par un ou plusieurs tics vocaux. Le trouble s'aggrave habituellement durant l'adolescence et persiste souvent à l'âge adulte. Les tics vocaux sont souvent multiples, avec des vocalisations, des râclements de gorge, et des grognements explosifs et répétés et parfois une émission de mots ou de phrases obscènes, associés, dans certains cas, à une échopraxie gestuelle pouvant également être obscène (copropraxie).


Study on the Use and Wording of Special Conditions

L'étude de l'utilisation et de la formulation actuelles des conditions spéciales


Guidelines on the Use and Wording of Release Conditions

Lignes directrices sur l'imposition et le libellé des conditions de mise en liberté
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The inner envelope must bear, in addition to the name of the department to which it is addressed, as indicated in the invitation to tender, the words ‘Invitation to tender — Not to be opened by the mail service’. If self-adhesive envelopes are used, they must be sealed with adhesive tape and the sender must sign across that tape.

Les deux enveloppes seront fermées, l’enveloppe intérieure portant, en plus de l’indication du service destinataire, comme indiqué dans l’appel d’offres, la mention appel d’offres — à ne pas ouvrir par le service du courrier.


44 (1) The use of any expression, word, depiction or symbol that signifies or connotes fur, hair or wool, or an animal that bears fur, hair or wool, to describe, or otherwise in relation to, any textile fibre product that is not made of or does not contain such fur, hair or wool without qualifying or explanatory words that make it clear that the product is not made of or does not contain such fur, hair or wool shall be deemed, unless the contrary is proven, to constitute a false or misleading representation.

44 (1) L’emploi d’une expression, d’un mot, d’une description ou d’un symbole qui désigne ou indique de la fourrure, du poil ou de la laine, ou un animal à fourrure, à poil ou à laine, pour décrire un produit de fibres textiles, ou en rapport avec ledit produit, qui n’est pas fait de cette fourrure, de ce poil ou de cette laine, ou qui n’en contient pas, sans qualificatifs ou mots explicatifs qui indiquent clairement que le produit n’est pas fait de cette fourrure, de ce poil ou de cette laine ou n’en contient pas, est censé être, jusqu’à preuve contraire, une déclaration fausse ou trompeuse.


All members bear a responsibility, individually and collectively, to select the words they use very carefully and to be ever mindful of the serious consequences that can result when this responsibility is forgotten.

Tous les députés sont investis, à titre individuel et collectif, de la responsabilité de choisir leurs mots avec le plus grand soin et de ne jamais oublier les conséquences graves qui peuvent découler d'un oubli à l'égard de cette responsabilité.


In order to permit the import and marketing of Canadian wines with the right to the designation "Icewine" with labels bearing wordings used for those wines, the above derogations are required for those wines with regard to the possibility of using on the label the name of a vine variety, the year of harvest and details regarding superior quality and the sulphur dioxide content, the volatile acid content, the actual alcoholic strength and the total alcoholic strength by volume.

Pour permettre l'importation et la commercialisation des vins du Canada ayant droit de porter la mention "Icewine", avec certaines mentions sur l'étiquette qui sont utilisées pour ces vins, il est nécessaire de prévoir les dérogations précitées pour ces vins en ce qui concerne la possibilité d'utiliser sur l'étiquette le nom d'une variété de vigne, l'indication de l'année de récolte et les mentions relatives à une qualité supérieure, la teneur en anhydride sulfureux, la teneur en acidité volatile, le titre alcoométrique acquis et le titre alcoométrique volumique.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In order to permit the import and marketing of Canadian wines with the right to the designation "Icewine" with labels bearing wordings used for those wines, the above derogations are required for those wines with regard to the possibility of using on the label the name of a vine variety, the year of harvest and details regarding superior quality and the sulphur dioxide content, the volatile acid content, the actual alcoholic strength and the total alcoholic strength by volume.

Pour permettre l'importation et la commercialisation des vins du Canada ayant droit de porter la mention "Icewine", avec certaines mentions sur l'étiquette qui sont utilisées pour ces vins, il est nécessaire de prévoir les dérogations précitées pour ces vins en ce qui concerne la possibilité d'utiliser sur l'étiquette le nom d'une variété de vigne, l'indication de l'année de récolte et les mentions relatives à une qualité supérieure, la teneur en anhydride sulfureux, la teneur en acidité volatile, le titre alcoométrique acquis et le titre alcoométrique volumique.


Moreover, the labelling used for the description of a table wine, a liqueur wine, a semi-sparkling wine, an aerated semi-sparkling wine, a quality wine psr or an imported wine may not bear brand names containing words, parts of words, signs or illustrations which:

En outre, pour la désignation d'un vin de table, d'un vin de liqueur, d'un vin pétillant, d'un vin pétillant gazéifié, d'un v.q.p.r.d. ou d'un vin importé, ne peuvent être utilisées sur l'étiquetage des marques faisant apparaître des mots, parties de mots, signes ou illustrations qui:


Mr. Wappel: I refer the committee to the citation in the letter dated January 24, 2008, which states: Where one interpretation can be placed upon a statutory provision which would bring about a more workable and practical result, such an interpretation should be preferred if the words invoked by the Legislature can reasonably bear it; . Mr. Bernhardt: I suggest that the words used by the legislature could not reasonably bear it, w ...[+++]

M. Wappel : Je renvoie le Comité à la citation présentée dans la lettre datée du 24 janvier 2008, qui précise ce qui suit : Mais c'est l'interprétation la plus pratique et la plus efficace qu'il faut retenir lorsque les termes utilisés par le législateur le permettent; [.] M. Bernhardt : J'estime que les termes utilisés par le législateur ne pouvaient pas le permettre, lorsque vous dites qu'un règlement qui a été pris doit être approuvé.


Requirements for marketing materials and articles coming into contact with foodstuffs, e.g. they must bear an indication such as the words "for food use"; they must bear the name and address of the manufacturer or a trade mark. This information must be easily visible, clearly legible and indelible.

Exigences concernant la commercialisation des matériaux et objets non encore mis en contact avec des denrées alimentaires: ces produits devront, par exemple, porter une mention telle que "Convient pour aliments", faire figurer le nom et l'adresse du fabricant ou la marque déposée. Ces indications doivent figurer en caractères apparents, clairement lisibles et indélébiles.


The added words make it clear that the union filing the complaint bears the burden of proof and that the use of replacement workers by an employer for the purpose of continuing operations is not prohibited.

La nouvelle disposition stipule donc clairement que le syndicat qui porte plainte a le fardeau de la preuve et que le recours à des travailleurs de remplacement par l'employeur à seule fin de poursuivre ses activités n'est pas interdit.


I would also like to point out that the wording used in section 8.3 bears some resemblance to section 25 of the Constitution Act, 1982.

Je note aussi que la formulation utilisée dans cet article 8.3 semble être inspirée de l'article 25 de la Loi constitutionnelle de 1982.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bearing wordings used' ->

Date index: 2024-12-15
w