18. Considers that women and girls with disabilities have the right to decide, as far as possible, over their own li
ves and needs, that they should to be heard and consulted and
should be actively encouraged to be independent as far as possible, and highlights the fact that these rights
should also be guaranteed in specialised public institutions in an ordinary context of life; stresses that personal assistance
is a means of their autonomous living and should ...[+++] therefore be facilitated and promoted for women with disabilities when they receive support in educational or vocational training institutions, at the workplace, within their families, and in the event of pregnancy and maternity;
18. estime que les femmes handicapées ont le droit de décider, dans la mesure du possible, de leur propre vie et de leurs besoins, qu'elles doivent être consultées et é
coutées et que leur autonomie doit être vivement encouragée; souligne qu'il convient de garantir ces droits à l'intérieur des établissements publics spécialisés dans un contexte de vie ordinaire; souligne que l'assistance personnelle aux femmes handicapées est un instrument permettant leur vie autonome et qu'elle doit être facilitée et promue comme forme d'aide dans les établissements scolaires et de formation professionnelle, sur les lieux de travail, auprès des famille
...[+++]s et en cas de grossesse et de maternité;