Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Godfrey-Milliken Act

Traduction de «american—if they decide » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Godfrey-Milliken Act [ An Act to permit descendants of United Empire Loyalists who fled the land that later became the United States of America after the 1776 American Revolution to establish a claim to the property they or their ancestors owned in the United States that was co ]

Loi Godfrey-Milliken [ Loi visant à permettre aux descendants des Loyalistes de l'Empire Uni qui ont fui le territoire devenu depuis les États-Unis d'Amérique après la Révolution américaine de 1776, de revendiquer les biens dont eux ou leurs ancêtres étaient propriétaires aux É ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Mr. Paul Forseth: The recommendation is that between the Canada and U.S. there be one program at every single border, and that anybody—any Canadian, any American—if they decide themselves they want to be a frequent traveller, will go through that one program, regardless whether they're a trucker, a salesman, a business person, whatever.

M. Paul Forseth: La recommandation est qu'entre le Canada et les États-Unis, il y ait un seul programme à tous les postes frontaliers, et que quiconque, tout Canadien, tout Américain qui décide de lui-même de devenir un voyageur régulier, doive passer par ce programme unique, qu'il soit camionneur, vendeur, homme ou femme d'affaires, n'importe quoi.


There are suspicions that the jets are going to be used strictly on standby for the Americans, when they decide to bomb a country or take out their frustrations with regard to another country and launch a war.

Cela mène certains à croire que les avions serviront uniquement de réserve pour les Américains, lorsque ceux-ci décideront de bombarder un pays ou de donner suite à leurs frustrations envers un pays étranger et de lui déclarer la guerre.


O. considering that because those unbalanced decisions of ICSID in favour of corporate, several Latin American countries (Bolivia in 2007), Ecuador in 2009 and Venezuela in 2012) decided to cancel their recognition of this body because they consider that it is incompatible with their mandate to control and organise the exploitation of their own natural resources in favour of public interest, development and environment;

O. considérant que, en raison de ces décisions déséquilibrées de la CIRDI en faveur des entreprises, plusieurs pays d'Amérique latine (la Bolivie en 2007, l'Équateur en 2009 et le Venezuela en 2012) ont décidé de ne plus reconnaître cette instance, car ils estiment que c'est incompatible avec leur mandat de contrôler et d'organiser l'exploitation de leurs propres ressources naturelles dans un sens favorable à l'intérêt public, au développement et à l'environnement;


We saw it with Crocs, a Quebec idea that was bought up by the Americans, who finally decided two weeks ago to end production in Quebec because they wanted to transfer their operations to emerging countries where they could make more money.

On l'a vu avec la compagnie Crocs, une conception québécoise achetée par les Américains, qui ont finalement décidé de cesser la production au Québec, il y a deux semaines, parce qu'ils avaient décidé de transférer les opérations dans les pays émergents pour faire plus d'argent.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
May I state here that, in the meeting I had with the Secretary General of the Organization of American States, I found that they are very clear on this matter: any action carried out by the illegitimate government of the coup leader, Roberto Micheletti, will be declared null and void and, therefore, the Organization of American States has already decided that it is not going to observe any kind of election held by that government.

Je me permets de signaler ici que lors de la réunion que j’ai eue avec le Secrétaire général de l’Organisation des États américains, j’ai trouvé qu’ils étaient très clairs à ce sujet: toute action dirigée par le gouvernement illégitime du chef du coup d’État, Roberto Micheletti, sera réputée nulle et non avenue et, dès lors, l’Organisation des États américains a déjà décidé qu’elle n’allait observer aucun type d’élections organisées par ce gouvernement.


May I state here that, in the meeting I had with the Secretary General of the Organization of American States, I found that they are very clear on this matter: any action carried out by the illegitimate government of the coup leader, Roberto Micheletti, will be declared null and void and, therefore, the Organization of American States has already decided that it is not going to observe any kind of election held by that government.

Je me permets de signaler ici que lors de la réunion que j’ai eue avec le Secrétaire général de l’Organisation des États américains, j’ai trouvé qu’ils étaient très clairs à ce sujet: toute action dirigée par le gouvernement illégitime du chef du coup d’État, Roberto Micheletti, sera réputée nulle et non avenue et, dès lors, l’Organisation des États américains a déjà décidé qu’elle n’allait observer aucun type d’élections organisées par ce gouvernement.


The Americans, years ago, decided they were going to have a national highways program and they put funds into it to make it happen.

Je crois que nous accusons beaucoup de retard à ce niveau. Il y a des années, les Américains ont décidé de se doter d'un programme routier national et ils y ont consacré les fonds qu'il fallait.


It does not mean that they are necessarily suspected of any wrongdoing, they just decided they do not want to let them enter its country for various reasons based on a number of rather general criteria which we are in the process of seeking to elucidate further with the American authorities'.

Il a ajouté que cela ne signifiait pas nécessairement que ces personnes étaient suspectées de mauvaises intentions, mais que si ce pays ne désirait pas les laisser entrer c’était pour diverses raisons, basées sur un certain nombre de critères plutôt généraux.


It doesn't mean that they are necessarily suspected of any wrongdoing, they just decided they don't want to let them enter its country for various reasons based on a number of rather general criteria which we are in the process of seeking to elucidate further with the American authorities'.

Il a ajouté que cela ne signifiait pas nécessairement que ces personnes étaient suspectées de mauvaises intentions mais que si ce pays ne désirait pas les laisser entrer c'était pour diverses raisons, basées sur un certain nombre de critères plutôt généraux.


If they decide to become a sovereign country and then, to improve trading with Asia, they form a sort of North American Singapore, will Canada still exist?

Si les gens de la Colombie-Britannique décident qu'ils deviennent un pays souverain, puis pour mieux commercer avec l'Asie, ils deviennent un genre de Singapour de l'Amérique du Nord, va-t-il exister encore un Canada?




D'autres ont cherché : godfrey-milliken act     american—if they decide     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'american—if they decide' ->

Date index: 2021-08-07
w