Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contribute to high level health strategic decisions
Contribute to strategic health decisions at high level
Determine high standards of prevention conservation
Ensure high levels of collections care
Establish high standards of care of collections
Establish high standards of collections care
HLRW
HLW
HLWP
High Level Economic Dialogue with China
High Level Working Party for tax issues
High Level Working Party on Tax Questions
High Level Working Party on Taxation
High level nuclear waste
High-level Working Party
High-level radioactive waste
High-level waste

Vertaling van "all eu-china high-level " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
High Level Working Party for tax issues | High Level Working Party on Tax Questions | High Level Working Party on Taxation | High-level Working Party | HLWP [Abbr.]

Groupe à haut niveau | Groupe à haut niveau sur les questions fiscales


contribute to strategic health decisions at high level | partake in health-related decision making at high level | contribute to high level health strategic decisions | participate in health-related decision making at high level

participer à des décisions stratégiques de haut niveau en matière de santé


High Level Economic Dialogue with China

Dialogue économique de haut niveau avec la Chine


high level nuclear waste | high-level radioactive waste | high-level waste | HLRW [Abbr.] | HLW [Abbr.]

déchets de haute activité


ensure high levels of collections care | establish high standards of care of collections | determine high standards of prevention conservation | establish high standards of collections care

établir des normes strictes pour la prise en charge de collections
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
EU-China Summits and the EU-China High-Level Strategic Dialogue, High-Level Economic and Trade Dialogue and High-Level People-to-People Dialogue should be used to their full potential as platforms to deliver cross-cutting strategic orientation on political, economic and trade issues, to encourage greater pluralism in contacts, and to facilitate synergies and trade-offs between the many facets of the EU-China relationship at the highest level.

Les sommets UE-Chine et le dialogue stratégique à haut niveau entre l’UE et la Chine, le dialogue économique et commercial à haut niveau et le dialogue interpersonnel à haut niveau devraient être utilisés pleinement en tant que plateformes visant à fournir des orientations stratégiques de nature transversale sur les questions politiques, économiques et commerciales, afin d’encourager un plus grand pluralisme dans les contacts et de faciliter les synergies et les retombées entre les multiples facettes des relations entre l’UE et la Chine au plus haut niveau.


However, the specific dialogue with China on migration began after the tragedy in Dover of June 2000 when 58 would-be illegal immigrants lost their lives and 5 EU-China high-level consultations on the fight against illegal migration and trafficking in human beings have taken place since then.

Le dialogue avec la Chine portant spécifiquement sur les migrations s’est pourtant engagé après la tragédie de Douvres de juin 2000, au cours de laquelle 58 candidats à l’immigration clandestine avaient perdu la vie; cinq consultations à haut niveau entre l’UE et la Chine, consacrées à la lutte contre les migrations illégales et la traite des êtres humains se sont tenues depuis lors.


In 2012, the European Commission and China decided to integrate these sectoral activities under the High Level People-to-People Dialogue, which complements the EU-China High Level Economic and Trade Dialogue and High Level Strategic Dialogue.

En 2012, la Commission européenne et la Chine ont décidé d'intégrer ces activités sectorielles dans le dialogue interpersonnel de haut niveau, qui s'inscrit en complément du dialogue économique et commercial de haut niveau et du dialogue stratégique de haut niveau entre l'UE et la Chine.


Following the EU-China High Level Energy Dialogue, which took place this morning, Commissioner for Climate Action and Energy Miguel Arias Cañete and Mr Nur Bekri, Vice-Chairman of the National Development and Reform Commission and Administrator of the National Energy Administration of China signed the Work Plan 2017-2018 of the Technical Implementation of the EU-China Roadmap on Energy Cooperation.

À la suite du dialogue de haut niveau sur l'énergie entre l'UE et la Chine qui a eu lieu ce matin, le commissaire pour l'action pour le climat et l'énergie, Miguel Arias Cañete, et Nur Bekri, vice-président de la commission nationale chinoise pour le développement et la réforme et administrateur de l'administration nationale chinoise de l'énergie, ont signé le plan de travail 2017-2018 pour la mise en œuvre technique de la feuille de route sur la coopération énergétique UE-Chine.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The EU and China held their 6th annual EU-China High-level Economic and Trade Dialogue (HED) in Brussels today.

L'UE et la Chine se sont réunies aujourd'hui à Bruxelles, dans le cadre de la 6 édition annuelle du Dialogue économique et commercial de haut niveau (DEH).


– having regard to the structured EU-China political dialogue formally established in 1994 and the High‑Level Strategic Dialogue on strategic and foreign policy issues established in 2010, in particular the 5th EU-China High Level Strategic Dialogue held in Beijing on 6 May 2015,

– vu le dialogue politique structuré UE-Chine officiellement établi en 1994 et le dialogue stratégique de haut niveau sur les questions stratégiques et de politique étrangère établi en 2010, notamment le 5 cycle du dialogue stratégique à haut niveau du 6 mai 2015 à Pékin,


15. Welcomes the Joint Statement of the third meeting of the EU-China High Level People-to-People Dialogue held on 15 September 2015; underlines the importance of people-to-people exchanges and facilitating exchanges for EU and Chinese citizens; supports the development of the High-Level People-to-People Dialogue to focus on joint projects and shared best practices and to promote people-to-people exchanges; stresses that exchange of experts and students between both sides should be especially promoted;

15. salue la déclaration conjointe de la troisième réunion du dialogue interpersonnel de haut niveau UE-Chine du 15 septembre 2015; insiste sur l'importance des échanges interpersonnels et de la facilitation des échanges pour les citoyens de l'Union européenne et les citoyens chinois; soutient les efforts du dialogue interpersonnel de haut niveau de se concentrer sur un certain nombre de projets communs, de partager les bonnes pratiques et de favoriser les échanges interpersonnels; souligne qu'il faut particulièrement favoriser l'échange d'experts et d'étudiants entre les deux parties;


– having regard to the structured EU-China political dialogue formally established in 1994 and the High-Level Strategic Dialogue on strategic and foreign policy issues established in 2010, in particular the 5th EU-China High Level Strategic Dialogue held in Beijing on 6 May 2015,

– vu le dialogue politique structuré UE-Chine officiellement établi en 1994 et le dialogue stratégique de haut niveau sur les questions stratégiques et de politique étrangère établi en 2010, notamment le 5 cycle du dialogue stratégique à haut niveau du 6 mai 2015 à Pékin,


– having regard to the structured EU-China political dialogue formally established in 1994 and the High‑Level Strategic Dialogue on strategic and foreign policy issues established in 2010, in particular the 5th EU-China High Level Strategic Dialogue held in Beijing on 6 May 2015,

– vu le dialogue politique structuré UE-Chine officiellement établi en 1994 et le dialogue stratégique de haut niveau sur les questions stratégiques et de politique étrangère établi en 2010, notamment le 5 cycle du dialogue stratégique à haut niveau du 6 mai 2015 à Pékin,


6. Welcomes the launch and successful first round of the EU-China High-Level People-to-People Dialogue; expresses satisfaction with the progress and achievements of the EU-China Year of Intercultural Dialogue and takes note of the agreement reached at the 15th EU-China Summit on a series of follow-up actions in various areas relating to education, culture, multilingualism and youth;

6. se félicite du lancement et du premier tour réussi du dialogue interpersonnel de haut niveau UE-Chine; exprime sa satisfaction quant aux progrès et aux réalisations de l'Année du dialogue interculturel UE-Chine et prend acte de l'accord conclu lors du 15 sommet UE-Chine concernant une série d'actions de suivi dans différents domaines liés à l'éducation, à la culture, au multilinguisme et à la jeunesse;




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'all eu-china high-level' ->

Date index: 2024-11-28
w