Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "actually had because " (Engels → Frans) :

Mr. Joe Jordan: I think we have to distinguish between the idea of a fast track and what we actually had, because the 100-signature process we're clinging to here and don't want to give up.If you look at the number of 100-signature bills that actually made it to the floor of the House, you had a better chance in the draw than you had in that process.

M. Joe Jordan: Je pense qu'il nous faut faire une distinction entre l'idée d'une procédure accélérée et ce que nous avions en fait, parce que la procédure des 100 signatures à laquelle nous tenons et que nous ne voulons pas abandonner.A voir le nombre de projets de loi appuyés de 100 signatures qui se sont en fait retrouvés sur le parquet de la Chambre, on avait une meilleure chance au tirage qu'avec cette procédure.


Obviously, there are things like the number of people who reoffended and the number of people who actually enter addiction treatment programs, and ultimately you would want a quality-of-life measure where you actually had the person who was affected subjectively report that the supports they received because of this actually improved their perceived quality of life and their functioning and their healthier lifestyle.

Bien évidemment, il y a des choses comme le nombre des personnes qui récidivent et celui des personnes qui suivent effectivement des programmes de traitement de la toxicomanie et en fin de compte, il faut trouver une mesure de la qualité de vie qui invite la personne qui a suivi le programme à préciser subjectivement si le soutien qu'elle a reçu grâce à ce programme a effectivement amélioré sa qualité de vie apparente, son fonctionnement et a favorisé une façon de vivre plus saine.


We could also add, senator, one reason why we have not actually had to tell anyone yet about the identity of the whistle-blower is because most of the cases we have had have been what we call private interest cases as opposed to public interest cases.

J'ajouterais aussi, sénateur, que si nous n'avons pas encore été obligés de révéler l'identité d'un dénonciateur, c'est parce que la plupart des cas que nous avons instruits sont ce que nous appelons des cas d'intérêt privé, par opposition à des cas d'intérêt public.


If we remember parliamentary history, there was a time in this country that, when MPs were elected and then needed to be placed in cabinet, they actually had to run in a byelection because their role had fundamentally changed to one in which they were defending the government's policy, that is in cabinet, as opposed to sitting as a member of Parliament regardless of party affiliation.

Rappelons-nous notre histoire parlementaire. Au Canada, à une certaine époque, lorsque des députés élus étaient pressentis pour faire partie du Cabinet, ils devaient participer à des élections partielles, car leur rôle était sur le point de changer considérablement.


In an interview he gave for an Australian TV channel, he said by way of example that the CSE actually had entered the name and telephone number of a woman in a database of possible terrorists because she had used an ambiguous phrase in a harmless telephone conversation with a friend.

À titre d'exemple, il cite dans une interview accordée à une radio australienne, un cas dans lequel le CSE avait effectivement enregistré le nom et le numéro de téléphone d'une femme dans une base de données concernant des terroristes éventuels, cette femme ayant employé une notion ambigüe dans une conversation téléphonique innocente avec un ami.


– Mr President, I wanted to speak before the debate actually started, because we had been led to believe in our group meeting that one of the other political groups had tabled an amendment under Rule 146 calling for this debate to be adjourned until the next part-session.

- (EN) Monsieur le Président, j'aurais voulu intervenir avant que le débat n'ait vraiment commencé, car nous avons été mené à penser, lors de notre réunion de groupe, qu'un autre groupe politique avait déposé un amendement aux termes de l'article 146 du règlement, demandant que ce débat soit ajourné jusqu'à la prochaine période de session.


– Mr President, I wanted to speak before the debate actually started, because we had been led to believe in our group meeting that one of the other political groups had tabled an amendment under Rule 146 calling for this debate to be adjourned until the next part-session.

- (EN) Monsieur le Président, j'aurais voulu intervenir avant que le débat n'ait vraiment commencé, car nous avons été mené à penser, lors de notre réunion de groupe, qu'un autre groupe politique avait déposé un amendement aux termes de l'article 146 du règlement, demandant que ce débat soit ajourné jusqu'à la prochaine période de session.


Denmark has been a part of that blocking majority, not because we are nervous about having rules on information and consultation – we have in actual fact had stringent rules on these matters from as far back as 1960 – but because we are afraid that common rules might create problems for the system we think works well in practice.

Le Danemark a participé à cette majorité de blocage, non pas parce que nous craignions l'adoption de règles en matière d'information et de consultation, car nous disposons de règles plus strictes à cet égard depuis 1960, mais parce que nous craignions que l'existence de règles communes ne mette à mal le système qui, selon nous, fonctionne bien sur le plan pratique.


Denmark has been a part of that blocking majority, not because we are nervous about having rules on information and consultation – we have in actual fact had stringent rules on these matters from as far back as 1960 – but because we are afraid that common rules might create problems for the system we think works well in practice.

Le Danemark a participé à cette majorité de blocage, non pas parce que nous craignions l'adoption de règles en matière d'information et de consultation, car nous disposons de règles plus strictes à cet égard depuis 1960, mais parce que nous craignions que l'existence de règles communes ne mette à mal le système qui, selon nous, fonctionne bien sur le plan pratique.


In the present case, the institutions were unable to establish the normal value of the applicant's bicycles on the basis of the actual price because the models it had sold on the Thailand market were not comparable with those it had sold for export to the Community.

En l'espèce, les institutions n'ont pu déterminer la valeur normale des bicyclettes de la requérante sur la base du prix réel parce que les modèles qu'elle avait vendus sur le marché thaïlandais n'étaient pas comparables à ceux qu'elle avait vendus à l'exportation vers la Communauté.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'actually had because' ->

Date index: 2022-08-02
w