Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acting Speaker
Acting chair and acting deputy speaker
Honourable the acting speaker

Traduction de «acting speaker bob » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


honourable the acting speaker

son honneur le président suppléant


Acting Speaker

président suppléant [ présidente suppléante | Orateur suppléant ]


acting chair and acting deputy speaker

président suppléant faisant fonction d'orateur
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In some cases, members do not stand to be recognized because they are on a list and thus think they will automatically be recognized when their turn comes around. As Acting Speaker Bob Kilger put in a statement found at page 3925 of the Debates on May 5, 1994:

Comme l’a affirmé le président suppléant Bob Kilger dans une déclaration faite le 5 mai 1994, à la page 3925 des Débats et je cite:


Mr. Bob Kilger (Stormont-Dundas, Lib.): Mr. Speaker, I believe you will find consent for the following order: That the period reserved for Private Members' Business on Wednesday, March 19, 1997 be extended by 30 minutes; That the first 30 minutes of Private Members' Business on Wednesday, March 19, 1997 be for the purpose of completing all remaining stages of Bill C-300; That during the said 30 minutes, one speaker per party be allowed a maximum of 10 minutes to speak; That at the end of the 30 minute period, all questions to dispose of the stages shall be deemed to have been put and carried; That at the completion of Bill C-300, the ...[+++]

M. Bob Kilger (Stormont-Dundas, Lib.): Monsieur le Président, vous constaterez qu'il y a unanimité pour adopter la motion suivante: Que la période réservée à l'étude des Affaires émanant des députés le mercredi 19 mars 1997 soit prolongée de 30 minutes; Que les 30 premières minutes des Affaires émanant des députés du mercredi 19 mars 1997 soient attribuées à l'étude à toutes les étapes du projet de loi C-300; Que, durant lesdites 30 minutes, un seul orateur par parti dispose d'un maximum de 10 minutes et; Qu'à la fin desdites 30 minutes, toutes les questions nécessaires à la disposition de toutes les étapes du projet de loi soient réputées avoir été mises aux voix et agréées; Qu'à la suite du débat sur le projet de loi C-300, la Chambre ...[+++]


Mr. Bob Kilger (Stormont-Dundas, Lib.): Madam Speaker, I think you will find unanimous consent for the following motion: That any recorded division on the opposition motion now before the House be deemed deferred until Tuesday, October 29, 1996, at the conclusion of Government Orders (1340) The Acting Speaker (Mrs. Ringuette-Maltais): Does the hon. government whip have the unanimous consent of the House to propose the motion?

M. Bob Kilger (Stormont-Dundas, Lib.): Madame la Présidente, je crois que vous trouverez le consentement unanime pour la motion suivante: Que tout vote par appel nominal demandé sur la motion d'opposition présentement devant la Chambre soit réputé différé à mardi le 29 octobre 1996, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanants du gouvernement (1340) La présidente suppléante (Mme Ringuette-Maltais): L'honorable whip du gouvernement a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour proposer la motion?


The Acting Speaker (Mr. Kilger): I have the honour to inform the House that Mr. Jim Silye, member for the electoral district of Calgary Centre, has been appointed as member of the Board of Internal Economy in place of Mr. Bob Ringma, member for the electoral district of Nanaimo-Cowichan, for the purposes and under the provisions of chapter 42, first supplement of the revised Statutes of Canada, 1985, an act to amend the Parliament of Canada Act.

Le président suppléant (M. Kilger): J'ai l'honneur d'informer la Chambre que M. Jim Silye, député de la circonscription électorale de Calgary-Centre, a été nommé au Bureau de régie interne en remplacement de M. Bob Ringma, député de la circonscription électorale de Nanaïmo-Cowichan, en vertu des dispositions du chapitre 42, premier supplément des Statuts révisés du Canada de 1985, intitulé: Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mr. Bob Ringma (Nanaimo-Cowichan, Ref.): Madam Speaker, having consulted with the Bloc whip and the chief government whip, I think you will find there is unanimous consent for me to move: That Private Members' Business will be dispensed with today, Tuesday, October 3 and that at 5.30 p.m. the time be called 6.30 p.m. The Acting Speaker (Mrs. Maheu): The House has heard the member's motion.

M. Bob Ringma (Nanaïmo-Cowichan, Réf.): Madame la Présidente, après avoir consulté le whip du Bloc et le whip en chef du gouvernement, je pense que vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour que je présente la motion suivante: Que nous supprimions des travaux de la Chambre l'heure réservée aux initiatives parlementaires aujourd'hui, le mardi 3 octobre, et que, à 17 h 30, nous déclarions qu'il est le 18 h 30. La présidente suppléante (Mme Maheu): La Chambre a entendu le libellé de la motion du député.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'acting speaker bob' ->

Date index: 2022-10-30
w