Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "about senator forrestall " (Engels → Frans) :

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, I have the honour to table three delayed answers. The first is in response to a question raised by Senator Wilson on September 27 about the release of personal information on students by universities to police and government agencies. The second and third are in response to questions raised by Senator Forrestall on September 26 about HMCS Charlottetown.

L'honorable Fernand Robichaud (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, j'ai l'honneur de déposer trois réponses différées, premièrement à la question du sénateur Wilson, posée le 27 septembre, concernant la divulgation par les universités de renseignements personnels sur les étudiants à des corps policiers et à des organismes gouvernementaux et deuxièmement, aux questions du sénateur Forrestall, posées le 26 septembre, au sujet du NCSM Charlottetown.


Senator Forrestall: Honourable senators, I wish to remind the distinguished Leader of the Government in the Senate that the term " immediate action" was used by a predecessor of his some four years ago — that is, about 52 months ago, which is 52 times 30; you figure it out — regarding the shipborne helicopters.

Le sénateur Forrestall: Honorables sénateurs, je tiens à rappeler à notre distingué leader du gouvernement au Sénat qu'un de ses prédécesseurs a employé l'expression «mesures immédiates» il y a environ quatre ans au sujet des hélicoptères embarqués. Cela fait 52 mois multipliés par 30. Faites le calcul.


Senator Forrestall: Honourable senators, I gather we now have an undertaking from the Leader of the Government in the Senate to spend as much time in worrying about some of the problems that confront, in particular, the navy, as he will in trying to revive the Liberals' fortunes in our great province.

Le sénateur Forrestall: Honorables sénateurs, je crois comprendre que le leader du gouvernement au Sénat s'est maintenant engagé à consacrer autant de temps à se préoccuper des problèmes auxquels la marine en particulier doit faire face qu'à essayer de redorer le blason libéral dans notre merveilleuse province.


Senator Forrestall: I am not sure, honourable senators, what all of that gobbledegook is about, except evasiveness and a disproportionate and out-of-whack suggestion that no one gives a damn about the men and women who fly this equipment.

Le sénateur Forrestall: Honorables sénateurs, je ne suis pas sûr de ce que signifie tout ce charabia, sinon qu'on cherche à donner des réponses évasives et à laisser entendre, à tort, que personne ne se soucie des hommes et des femmes qui font voler ces appareils.


Alternatively, what about the technically incorrect Senator Forrestall, attempting to devise an elected Senate by offering his own ballot for the Cape Breton constituency now held by Senator MacEachen?

Et que pensez-vous du sénateur Forrestall qui, faisant fi des règles, tente d'instaurer un Sénat élu en proposant sa voix au sénateur MacEachen, qui représente le Cap-Breton?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'about senator forrestall' ->

Date index: 2025-06-10
w