Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ground cushion
Ground effect
Ground effect machine
Ground effect vehicle
Ground-effect plane
Hovercraft
Ram wing craft
Terraplane
Wing fold aircraft ground safety pin
Wing in ground effect
Wing safety pin
Wing-in-ground Effect
Wing-in-ground-effect aircraft
Wing-in-ground-effect machine
Wingfold pin

Traduction de «Wing in ground effect » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
ground-effect plane | wing in ground effect (WIG)

avion à effet de sol | navion | poisson volant | ekranoplan (russe)


wing-in-ground-effect aircraft [ ram wing craft ]

aéronef à effet de sol


wing-in-ground-effect machine

appareil muni d'ailes en effet de sol




hovercraft | terraplane | ground effect machine | ground effect vehicle

terraplane | aéroglisseur




wing fold aircraft ground safety pin | wing safety pin | wingfold pin

goupille de sécurité du rabattement d'aile
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(c) model aircraft, rockets, hovercraft or wing-in-ground-effect machines, unless otherwise indicated in the Regulations.

c) aux modèles réduits d’aéronefs, aux fusées, aux véhicules à coussins d’air et aux appareils munis d’ailes en effet de sol, sauf disposition contraire du présent règlement.


The term “Wing-in-Ground (WIG) craft” means a multimodal craft which, in its main operational mode, flies in close proximity to the surface by utilizing surface-effect action.

Le terme « navion » désigne un engin multimodal dont le principal mode d’exploitation est le vol à proximité de la surface sous l’effet de surface.


257. A wing-in-ground craft shall have on board, and its authorized representative shall employ, a master who, at a minimum, holds a Master, Limited certificate.

257. Tout navion doit avoir à bord, et son représentant autorisé doit employer, un capitaine qui est titulaire, à tout le moins, d’un brevet de capitaine, avec restrictions.


(5) Division 6 applies in respect of Canadian vessels that are special design craft such as high-speed crafts, air cushion vessels, wing-in-ground crafts, passenger submersible crafts, sail training vessels and any other sailing vessels.

(5) La section 6 s’applique à l’égard des bâtiments canadiens qui sont des embarcations de conception spéciale, telles que les engins à grande vitesse, les aéroglisseurs, les navions, les engins submersibles transportant des passagers, les bâtiments de formation en navigation à voile et tous autres bâtiments à voile.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mr. Doering has suggested quite rightly, I think that the “Product of Canada” guideline could, as of tomorrow, move from 51% to 80% or even 90%. There is no question it could be done that quickly, but as far as the on-the-ground effect, what realistic timeframe would be required by the industry in order to comply with the new guideline?

M. Doering a laissé entendre — fort justement, selon moi — que la directive pour l'appellation « produit du Canada » pourrait, dès demain, passer de 51 à 80 p. 100, voire même 90 p. 100. Il est incontestable que cela pourrait se faire aussi rapidement, mais pour ce qui est des effets sur le terrain, quel délai réaliste serait nécessaire pour que l'industrie puisse se conformer à la nouvelle directive?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Wing in ground effect ' ->

Date index: 2023-09-11
w