Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Vibrio cholerae 01 classical

Traduction de «01 to » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Amendment 1:2003 to CAN/CSA-CEI/IEC 61000-4-14-01, Electromagnetic Compatibility (EMC) – Part 4-14: Testing and Measurement Techniques – Voltage Fluctuation Immunity Test

Amendement 1:2003 de CAN/CSA-CEI/IEC 61000-4-14-01, Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 4-14 : Techniques d'essai et de mesure – Essai d'immunité aux fluctuations de tension


Amendment 1:2011 to CAN/CSA-CEI/IEC 61000-4-27-01, Electromagnetic Compatibility (EMC) – Part 4-27: Testing and Measurement Techniques – Unbalance, Immunity Test – Amendment 1 – Unbalance, immunity test for equipment with input current not exceeding 16 A

Modification 1:2011 de CAN/CSA-CEI/IEC 61000-4-27-01, Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 4-27 : Techniques d'essai et de mesure – Essai d'immunité aux déséquilibres – Amendement 1 – Essai d'immunité aux déséquilibres pour des matériels avec un


Amendment 1:2003 to CAN/CSA-CEI/IEC 61000-4-28-01, Electromagnetic Compatibility (EMC) – Part 4-28: Testing and Measurement Techniques – Variation of Power Frequency, Immunity Test

Amendement 1:2003 de CAN/CSA-CEI/IEC 61000-4-28-01, Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 4-28 : Techniques d'essai et de mesure – Essai d'immunité à la variation de la fréquence d'alimentation


Cholera due to Vibrio cholerae 01, biovar eltor

A Vibrio cholerae 01, biovar El Tor


Cholera due to Vibrio cholerae 01, biovar cholerae

A Vibrio cholerae 01, biovar cholerae


Vibrio cholerae 01 classical

Vibrio cholerae, biotype classique




waste from the MFSU of organic pesticides (except 02 01 05) | wastes from the manufacture, formulation, supply and use of organic plant protection products (except 02 01 08 and 02 01 09), wood preserving agents (except 03 02) and other biocides | wastes from the MFSU of organic plant protection products (except 02 01 08 and 02 01 09), wood preserving agents (except 03 02) and other biocides

déchets provenant de la FFDU des pesticides organiques(sauf 02 01 05)


waste from paint or varnish removal (except 08 01 05 and 08 01 06)

déchets du décapage de peintures ou vernis (sauf 08 01 05 et 08 01 06)


waste from the MFSU of organic pesticides (except 02 01 05)

déchets provenant de la FFDU des pesticides organiques (sauf 02 01 05)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
XX 01 02 11 02 – Meetings Conferences continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.06 |

XX 01 02 11 02 – Réunions et conférences Continuer à jouer un rôle actif dans la International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication (conférence internationale annuelle sur les dispositifs linguistiques, la documentation et les publications) | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,06 |


€0.032 per min of voice call, as of 15 June 2017 €0.01 per SMS, as of 15 June 2017 A step by step reduction over 5 years for data caps decreasing from €7.7/GB (on 15 June 2017) to €6/GB (01/01/2018), €4.5/GB (01/01/2019), €3.5/GB (01/01/2020), €3/GB (01/01/2021) and €2.5/GB (01/01/2022)

0,032 EUR par minute pour les appels vocaux, à partir du 15 juin 2017; 0,01 EUR par SMS, à partir du 15 juin 2017; Pour les plafonds applicables aux données, une réduction progressive sur 5 ans pour passer de 7,70 EUR par Go (à partir du 15 juin 2017) à 6 EUR par Go (1 janvier 2018), puis 4,50 EUR par Go (1 janvier 2019), 3,50 EUR par Go (1 janvier 2020), 3 EUR par Go (1 janvier 2021) et enfin 2,50 EUR par Go (1 janvier 2022);


General cropping = P15 (cereals) + 2.01.02 (dried pulses and protein crops) + 2.01.03 (potatoes) + 2.01.04 (sugar beet) + 2.01.06.01 (tobacco) + 2.01.06.02 (hops) + 2.01.06.03 (cotton) + P16 (oilseeds) + 2.01.06.09 (flax) + 2.01.06.10 (hemp) + 2.01.06.11 (other fibre crops) + 2.01.06.12 (aromatic plants, medicinal and culinary plants) + 2.01.06.99 (other industrial crops not mentioned elsewhere) + 2.01.07.01.01 (fresh vegetables, melons, strawberries — outdoor or under low (not accessible) protective cover — open field) + 2.01.10 (arable land and seedlings) + 2.01.11 (other arable land) + 2.01.12 (fallow land) + FCP1 (forage for sale)

Grandes cultures = P15 (céréales) + 2.01.02 (légumes secs et cultures protéagineuses) + 2.01.03 (pommes de terre) + 2.01.04 (betteraves sucrières) + 2.01.06.01 (tabac) + 2.01.06.02 (houblon) + 2.01.06.03 (coton) + P16 (plantes oléagineuses) + 2.01.06.09 (lin textile) + 2.01.06.10 (chanvre) + 2.01.06.11 (autres plantes à fibres) + 2.01.06.12 (plantes aromatiques, médicinales et condimentaires) + 2.01.06.99 (autres plantes industrielles, non mentionnées ailleurs) + 2.01.07.01.01. [légumes frais, melons, fraises — de plein air ou sous abris bas (non accessible) — de plein champ] + 2.01.10 (semences et plants de terres arables) + 2.01.11 (autres cultures de terres arables) + 2.01.12 (jachères) + FCP1 (fourrage destiné à la vente)


Cereals without rice = 2.01.01.01 (common wheat and spelt) + 2.01.01.02 (durum wheat) + 2.01.01.03 (rye) + 2.01.01.04 (barley) + 2.01.01.05 (oats) + 2.01.01.06 (grain maize) + 2.01.01.99 (other cereals for the production of grain)

Céréales sans le riz = 2.01.01.01 (blé tendre et épeautre) + 2.01.01.02 (blé dur) + 2.01.01.03 (seigle) + 2.01.01.04 (orge) + 2.01.01.05 (avoine) + 2.01.01.06 (maïs-grain) + 2.01.01.99 (autres céréales pour la production de grains)


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 22014A0529(01)R(01) - EN - Corrigendum to Association Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and Ukraine, of the other part ( OJ L 161, 29.5.2014 ) - Official Journal of the European Union L 161 of 29 May 2014

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 22014A0529(01)R(01) - EN - Rectificatif à l'accord d'association entre l'Union européenne et ses États membres, d'une part, et l'Ukraine, d'autre part ( JO L 161 du 29.5.2014 ) - «Journal officiel de l'Union européenne» L 161 du 29 mai 2014


hazardous components other than those mentioned in 16 01 07 to 16 01 11 and 16 01 13 and 16 01 14

composants dangereux autres que ceux visés aux rubriques 16 01 07 à 16 01 11 , 16 01 13 et 16 01 14


XX 01 02 11 02 – Meetings Conferences continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.06 |

XX 01 02 11 02 – Réunions et conférences Continuer à jouer un rôle actif dans la International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication (conférence internationale annuelle sur les dispositifs linguistiques, la documentation et les publications) | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,06 |


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 22000A1215(01)R(01) - EN - Procès-verbal of rectification to the Partnership Agreement between the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part, signed in Cotonou on 23 June 2000 (OJ L 317, 15.12.2000) - Official Journal of the European Communities L 317 of 15 December 2000

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 22000A1215(01)R(01) - EN - Rectificatif à l’accord de partenariat entre les membres du groupe des États d’Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, d’une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d’autre part, signé à Cotonou le 23 juin 2000 (JO L 317 du 15.12.2000) - «Journal officiel des Communautés européennes» L 317 du 15 décembre 2000


1.2 // // // CCT heading No // Description // // // // // 01.03 // Live swine: // // A. Domestic species: // // II. Other: // // a) Sows having farrowed at least once, of a weight of not less than 160 kg // // b) Other // 02.01 // Meat and edible offals of the animals falling within heading No 01.01, 01.02, 01.03 or 01.04, fresh, chilled or frozen: // // A. Meat: // // III. Of swine: // // a) Of domestic swine: // // 2.

1.2 // // // Numéro du tarif douanier commun // Désignation des produits // // // // // 01.03 // Animaux vivants de l'espèce porcine: // // A. des espèces domestiques: // // II. autres: // // a) Truies ayant mis bas au moins une fois et d'un poids minimal de 160 kg // // b) non dénommés // 02.01 // Viandes et abats comestibles des animaux repris aux nos 01.01 à 01.04 inclus, frais, réfrigérés ou congelés: // // A. Viandes: // // III. de l'espèce porcine: // // a) domestique: // // 2.


Partially or totally de-frozen meat of domestic bovine animals shall fall within the following sub-heading of the Common Customs Tariff: No 02.01 Meat and edible offals of the animals falling within heading No 01.01, 01.02, 01.03 or 01.04, fresh, chilled or frozen: (1)OJ No L 14, 21.1.1969, p. 1 (2)OJ No L 172, 22.7.1968, p. 1 (3)OJ No L 142, 30.6.1970, p. 3. A. Meat: II. Of bovine animals: (a) Of domestic bovine animals: 2.

Les viandes de l'espèce bovine domestique, décongelées partiellement ou totalement, relèvent dans le tarif douanier commun, de la sous-position: 02.01 : Viandes et abats comestibles des animaux repris aux nºs 01.01 à 01.04 inclus, frais, réfrigérés ou congelés: A. Viandes: II. de l'espèce bovine: a) domestique: 2. congelées




D'autres ont cherché : vibrio cholerae 01 classical     vibrio cholerae     01 to     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'01 to' ->

Date index: 2021-06-14
w