Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gb beendet worden sei; kein einziger Erla
Gb zur Beendigung der regelmä

Traduction de «worden wäre dann hätten wir jetzt » (Allemand → Néerlandais) :

Wenn das Neuansiedlungspaket verabschiedet worden wäre, dann hätten wir jetzt das Dringlichkeitsverfahren, das das Parlament in den Bericht eingefügt hat, den ich selber verfasst habe und der hier mit 500 Stimmen angenommen wurde: Die Europäische Kommission könnte ein Dringlichkeitsverfahren einleiten, um diese Flüchtlinge neu anzusiedeln.

Als het hervestigingsprogramma was vastgesteld dan hadden we nu de noodprocedure gehad, die door het Europees Parlement is ingevoegd in het verslag. Ik ben zelf de rapporteur van dit verslag en dit voorstel is met 500 stemmen aangenomen. De Commissie zou dan een noodprocedure kunnen starten om deze vluchtelingen te hervestigen.


Aber man hätte die Türkei zum Elysée-Gipfel einladen müssen, dann hätten wir jetzt nicht diese Probleme in der NATO, dann wäre die Situation für uns alle erheblich leichter.

Maar men had Turkije voor de Elysée-top moeten uitnodigen, dan zouden we nu niet met deze problemen in de NAVO te kampen hebben en was de situatie voor ons allemaal veel gemakkelijker geweest.


Wenn dies der Fälle wäre, dann hätten die Menschen meines Erachtens viel weniger Vorbehalte gegenüber der Globalisierung als sie es heute haben.

In dat geval zouden de burgers mijns inziens veel minder terughoudend zijn ten opzichte van de globalisering dan ze nu zijn.


Wenn es so wäre, dass hohe Defizite und Schuldenstände zu Wachstum führten, dann müsste Europa wachsen wie noch nie in seiner Geschichte, denn wir hatten noch nie so viele Schulden zu verantworten, wie es heute der Fall ist.

Als grote tekorten en schulden voor groei zouden zorgen, dan zou Europa nu een ongekende groei moeten vertonen, want nooit eerder was onze schuldenlast zo hoog.


Jetzt müssen sie aber auch sehen, dass dieser Wandel wirklich machbar ist". Mit Blick auf die Zu­kunft mahnte sie aber, dass neue Mobilitätsmöglichkeiten nur dann Aussicht auf Erfolg hätten, wenn die Zivilgesellschaft, die Bürger und alle Akteure in ihre Gestaltung eingebunden würden.

Wel waarschuwde ze ervoor dat nieuwe mobiliteitspatronen alleen kans van slagen hebben als het maatschappelijk middenveld, de burgers en de betrokken partijen bij het ontwerp ervan worden betrokken.


Wenn unser Freiheitskampf von 1956 nicht von sowjetischen Panzern und den ungarischen Handlangern der Diktatur in Blut erstickt worden wäre, dann hätten sich in Rom auch Vertreter meines Landes unter den Gründern der heutigen Union befunden.

Als onze vrijheidsstrijd in 1956 niet zou zijn neergeslagen door de Sovjettanks en de Hongaarse handlangers van de dictatuur, dan waren er destijds in Rome ook afgevaardigden van mijn land van de partij geweest, als grondleggers van de huidige Unie.


Wenn unser Freiheitskampf von 1956 nicht von sowjetischen Panzern und den ungarischen Handlangern der Diktatur in Blut erstickt worden wäre, dann hätten sich in Rom auch Vertreter meines Landes unter den Gründern der heutigen Union befunden.

Als onze vrijheidsstrijd in 1956 niet zou zijn neergeslagen door de Sovjettanks en de Hongaarse handlangers van de dictatuur, dan waren er destijds in Rome ook afgevaardigden van mijn land van de partij geweest, als grondleggers van de huidige Unie.


Beide Organe haben jetzt sechs Wochen Zeit, um den gemeinsamen Entwurf zu bestätigen - das Parlament mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen, der Rat mit qualifizierter Mehrheit; mit dieser doppelten Zustimmung wäre dann die Richtlinie angenommen.

De twee instellingen beschikken over een termijn van zes weken om de gemeenschappelijke ontwerp-tekst goed te keuren - met volstrekte meerderheid van de uitgebrachte stemmen voor wat het Parlement betreft en met gekwalificeerde meerderheid voor wat de Raad betreft; de richtlijn zal via deze dubbele goedkeuring worden vastgesteld.


Die Tatsache, da|gb Artikel 37 des Dekrets vom 22. Dezember 1994 am 1. Juli 1994 in Kraft getreten sei, habe unter Berücksichtigung dreier Elemente kein Problem dargestellt. Die rückwirkende Kraft, so anfällig für Kritik sie auch gewesen sei, habe die Klägerin nicht ihres Rechts auf Versetzung berauben können, da das Verfahren im Hinblick auf Versetzungen schon im Februar 1994 habe anfangen müssen und normalerweise entweder im Juni oder im Juli durch einen ministeriellen Versetzungsbeschlu|gb beendet worden sei; kein einziger Erla|gb der Regierung der Französischen Gemeinschaft sei verabschiedet worden, um die seit 1969 am königlichen E ...[+++]

Het feit dat artikel 37 van het decreet van 22 december 1994 in werking is getreden op 1 juli 1994 vormde geen probleem, gelet op drie elementen : de terugwerkende kracht, hoezeer zij ook vatbaar was voor kritiek, kon de verzoekster haar recht op overplaatsing niet ontnemen, vermits de procedure met het oog op overplaatsingen reeds in februari 1994 diende aan te vangen en gewoonlijk werd afgesloten, hetzij in de loop van de maand juni, hetzij in de loop van de maand juli, ...[+++]


Es ist jetzt Sache der burundischen Regierung, in eindeutiger Weise ein Programm für den wirtschaftlichen und sozialen Wiederaufbau auszuarbeiten, das dann den Kapitalgebern zu unterbreiten wäre.

Het is nu de taak van de Boeroendische Regering om een duidelijk programma voor economisch en sociaal herstel uit te werken en aan de kredietverleners voor te leggen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'worden wäre dann hätten wir jetzt' ->

Date index: 2024-05-19
w