Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «veröffentlichten vorerwähnten erlass » (Allemand → Néerlandais) :

In dem im Belgischen Staatsblatt vom 2. Dezember 2014 auf Seite 94559 ff. veröffentlichten vorerwähnten Erlass ist unter Artikel 2, fünfter Gedankenstrich " Frau Annick Pironet" anstelle von " Annick Pironnet" zu lesen.

In bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 december 2014 op blz. 94559 en volgende, dient in artikel 2, 5e streepje, " mevr. Annick Pironet" gelezen te worden i.p.v" . mevr. Annick Pironnet" .


Die folgende Anlagen müssen beigefügt werden nach dem Erlass des im Belgischen Staatsblatt vom 30. Juli 2014 auf Seite 56186 veröffentlichten vorerwähnten Erlasses einzufügen.

De volgende bijlagen moeten toegevoegd worden na het bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 juli 2014, op bladzijde 56201.


Die folgende Tabelle ist nach der ersten Anlage des im Belgischen Staatsblatt vom 3. Juli 2014 auf Seite 51176 veröffentlichten vorerwähnten Erlasses einzufügen.

Onderstaande tabel moet toegevoegd worden na de eerste bijlage van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 juli 2014, op bladzijde 51176.


In der Vereinbarung in Sachen Denkmalschutz im Rahmen der Erweiterung des Abbaugebiets des Steinbruchs von Préalle (Durbuy), die dem vorerwähnten, am 7. Juli 2017 im Belgischen Staatsblatt, S. 71185, veröffentlichten Erlass als Anhang beigefügt wurde, muss der letzte Satz folgendermaßen lauten:

In de « Convention relative au Patrimoine dans le cadre de l'extension de la zone d'extraction de la carrière de Préalle (Durbuy) », als bijlage bij bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 2017, blz. 71242, laatste zin "Opgemaakt te .op ..". dient te luiden als volgt :


Mit Artikel 1 des königlichen Erlasses vom 28. Januar 2014 zur Abänderung verschiedener Erlasse über das Verfahren vor der Verwaltungsstreitsachenabteilung des Staatsrates wurde Artikel 3 Nr. 4 des vorerwähnten Regentenerlasses durch folgende Bestimmung ersetzt: « 4. wenn es sich bei der klagenden Partei um eine juristische Person handelt, eine Abschrift ihrer veröffentlichten Satzung und ihrer koordinierten geltenden Satzung und, ...[+++]

Artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 januari 2014 tot wijziging van diverse besluiten betreffende de procedure voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State heeft artikel 3, 4°, van het voormelde besluit van de Regent vervangen door de volgende bepaling : « 4° indien zij een rechtspersoon is, een afschrift van haar gepubliceerde statuten en van haar gecoördineerde geldende statuten en, indien deze rechtspersoon niet door een advocaat wordt vertegenwoordigd, een afschrift van de akte van aanstelling van haar organen, alsmede het bewijs dat het daartoe bevoegde orgaan beslist heeft in rechte te treden ».


In den Anlagen 1 und 2 der im Belgischen Staatsblatt vom 22. September 2009, Seite 63355 ff. veröffentlichten deutschen Ubersetzung des vorerwähnten Erlasses sind die Wörter " Städtebaugenehmigung" durch die Wörter " Verstädterungsgenehmigung" zu ersetzen.

In de bijlagen 1 en 2 van de Duitse vertaling van bovenvermeld besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 september 2009, op blz. 63355 en volgende, dient de term " Städtebaugenehmigung" telkens vervangen te worden door de term " Verstädterungsgenehmigung" .




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'veröffentlichten vorerwähnten erlass' ->

Date index: 2025-02-14
w