Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Akrodermatitis atrophicans
Akrodermatitis chronica atrophicans Pick-Herxheimer
Arbeitsunfall
Arbeitsunfälle untersuchen
Arbeitsunfälle verhindern
Atrophia cutis idiopathica
Betriebsunfall
Operative Phase stricto sensu

Vertaling van "einen arbeitsunfall sensu " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
operative Phase stricto sensu

operationele fase in engere zin


Akrodermatitis atrophicans | Akrodermatitis chronica atrophicans Pick-Herxheimer | Atrophia cutis idiopathica | Dermatitis atrophicans diffusa progressiva sensu strictori

acrodermatitis chronica atrophicans


Arbeitsunfälle untersuchen

arbeidsgerelateerde letsels onderzoeken | arbeidsongevallen onderzoeken






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Der vorlegende Richter fragt den Hof, ob Artikel 8 § 1 des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle mit dem Grundsatz der Gleichheit und Nichtdiskriminierung vereinbar sei, indem diese Bestimmung keine widerlegbare Vermutung vorsehe, wonach davon ausgegangen werde, dass ein Wegeunfall sich durch die Tatsache der Ausführung des Arbeitsvertrags ereignet habe, und indem das Opfer oder seine Berechtigten den Grund zur Rechtfertigung eines etwaigen Aufenthaltes (oder eines etwaigen Umwegs) nachweisen müssten, während für einen Arbeitsunfall sensu stricto eine solche widerlegbare Vermutung hingegen gelte.

De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, van artikel 8, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, doordat die bepaling niet voorziet in een weerlegbaar vermoeden dat een arbeidswegongeval wordt geacht als overkomen door het feit van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en doordat het slachtoffer of zijn rechthebbenden het bewijs moeten leveren van de reden die een eventueel oponthoud (of een eventuele omweg) verantwoordt, terwijl voor een arbei ...[+++]


Insofern die zweite präjudizielle Frage sich auf den Behandlungsunterschied bezieht hinsichtlich der Frage, ob gegebenenfalls die in Artikel 7 Absatz 2 vorgesehene widerlegbare Vermutung geltend gemacht werden kann, je nachdem, ob es sich um einen Arbeitsunfall sensu stricto oder um einen Wegeunfall handelt, ist sie verneinend zu beantworten.

In zoverre de tweede prejudiciële vraag doelt op het verschil in behandeling, wat betreft het al dan niet gelden van het weerlegbare vermoeden waarin artikel 7, tweede lid, voorziet, naargelang het om een arbeidsongeval sensu stricto dan wel om een arbeidswegongeval gaat, dient zij ontkennend te worden beantwoord.


Wenn ein Verkehrsunfall sich hingegen im Rahmen der Ausführung eines Arbeitsvertrags ereignet, handelt es sich nicht um einen Wegeunfall, sondern um einen Arbeitsunfall sensu stricto.

Indien een verkeersongeval daarentegen wel zou kaderen in de uitvoering van een arbeidsovereenkomst betreft het geen arbeidswegongeval, maar een arbeidsongeval sensu stricto.


Während für einen Arbeitsunfall sensu stricto verlangt wird, dass der Unfall sich während oder aufgrund des Arbeitsvertrags ereignet hat, gilt für einen Wegeunfall, dass sich der Unfall auf dem Weg zur oder von der Arbeit ereignen muss (Artikel 8 § 1 Absatz 1); hierunter versteht man die normale Strecke, die der Arbeitnehmer zurückzulegen hat, um sich von seinem Wohnort zu seinem Arbeitsplatz zu begeben und umgekehrt (Artikel 8 § 1 Absatz 2 erster Satz).

Terwijl voor een arbeidsongeval sensu stricto wordt vereist dat het ongeval tijdens en door het feit van de arbeidsovereenkomst is overkomen, geldt voor een arbeidswegongeval dat het ongeval zich op de weg naar en van het werk moet voordoen (artikel 8, § 1, eerste lid); daaronder wordt verstaan het normale traject van de verblijfplaats van de werknemer naar zijn plaats van tewerkstelling, en omgekeerd (artikel 8, § 1, tweede lid, eerste zin).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die zweite präjudizielle Frage bezieht sich auf den Behandlungsunterschied bezüglich der Beweislast, je nachdem, ob es sich um einen Arbeitsunfall sensu stricto oder um einen Wegeunfall handelt.

De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in behandeling inzake bewijslast naargelang het een arbeidsongeval sensu stricto dan wel een arbeidswegongeval betreft.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'einen arbeitsunfall sensu' ->

Date index: 2025-03-23
w