Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «denn sie mag eigentlich » (Allemand → Néerlandais) :

Die Erweiterung betrifft die Personen, die man schematisch als ' marginale Arbeitnehmer ' bezeichnet hat, denn wegen einer bloß theoretischen Unabhängigkeit wurden sie widerrechtlich von der Sozialversicherungsregelung ausgeschlossen, obwohl sie eigentlich auf die gleiche Weise ihre Arbeit verrichten wie die Arbeitnehmer » (Parl. Dok., Senat, 1968-1969, Nr. 18, S. 3).

De uitbreiding bedoelt de personen welke men schematisch ' marginale werknemers ' heeft genoemd, want, wegens een enkel theoretische onafhankelijkheid zijn ze wederrechtelijk aan de regeling voor de sociale zekerheid onttrokken terwijl ze in feite op dezelfde wijze hun arbeid verrichten als de werknemers » (Parl. St., Senaat, 1968-1969, nr. 18, p. 3).


Sie hat sich gerade gegen die Schulmilchregelung entschieden, wobei ich den Grund dafür interessant finde – denn sie mag eigentlich Milch, möchte aber lieber draußen mit ihren Freunden spielen als drinnen sitzen und Milch trinken, wozu sie in der Schule gezwungen wird.

Zij heeft zich onlangs afgemeld voor de schoolmelkregeling en het is interessant om te bekijken waarom ze dat gedaan heeft, want ze houdt nu juist zoveel van melk. De reden was gewoon dat ze liever buiten speelt met haar vriendjes dan binnen in school te moeten blijven om haar melk op te drinken.


Sie hat sich gerade gegen die Schulmilchregelung entschieden, wobei ich den Grund dafür interessant finde – denn sie mag eigentlich Milch, möchte aber lieber draußen mit ihren Freunden spielen als drinnen sitzen und Milch trinken, wozu sie in der Schule gezwungen wird.

Zij heeft zich onlangs afgemeld voor de schoolmelkregeling en het is interessant om te bekijken waarom ze dat gedaan heeft, want ze houdt nu juist zoveel van melk. De reden was gewoon dat ze liever buiten speelt met haar vriendjes dan binnen in school te moeten blijven om haar melk op te drinken.


Luís Queiró (PPE-DE), schriftlich. – (PT) Abgesehen von den Vorzügen, die die zur Abstimmung stehenden Vorschläge an sich haben, ist diese Entschließung, wie man auch im Einzelnen das Zypern-Problem sehen mag, wichtig, denn sie erinnert uns daran, dass es in unserem Europa noch immer eine Mauer gibt, die so schändlich ist wie die, die wir einmal als Schandmauer bezeichnet haben, wenngleich die Mauer in Nikosia durch Bretter ersetzt worden ist.

Luís Queiró (PPE-DE), schriftelijk (PT) Los van de intrinsieke waarde van de tekst die hier in stemming is gebracht en ongeacht het standpunt dat men inneemt ten opzichte van de Cypriotische kwestie gaat het hier om een belangrijke resolutie, aangezien die ons eraan herinnert dat in ons ‘Europa’ nog steeds een muur bestaat die even schandelijk is dan die welke wij de ‘muur van de schaamte’ plachten te noemen, al is de muur in Nicosia inmiddels vervangen door een schutting.


Schließlich lassen die Änderungsanträge 32 bis 39 Bedenken in mir aufkommen, weil sie nach meinem Dafürhalten dem Kompromiss, der zwischen den Organen geschlossen wurde, fern stehen, denn sie sehen vor, dass die Drogenbeobachtungsstelle in Lissabon konkrete Bewertungsaufgaben wahrnehmen soll, was mir ehrlich gesagt über die eigentliche Rolle dieser Stelle hinauszugehen scheint.

Ten slotte roepen de amendementen 32 tot en met 39 bij mij twijfels op, omdat ze geen verband lijken te houden met het compromis dat is bereikt tussen de drie instellingen; in deze amendementen krijgt het centrum in Lissabon namelijk een concrete evaluatierol toebedeeld die naar mijn idee zeker niet overeenkomt met de huidige rol van het centrum in Lissabon.


Zudem dürften wohl die Passagen, die uns eigentlich beruhigen sollen, was die Bestimmungen zum Schutz der Ursprungsbezeichnungen und generell zum geistigen Eigentum betrifft, eher den gegenteiligen Effekt haben, denn sie sind so verschwommen und uneindeutig formuliert, daß sie eher wie eine Drohung als eine Garantie anmuten.

Daarenboven zijn de als geruststelling bedoelde bepalingen op het gebied van de bescherming van oorsprongsbenamingen en, meer in het algemeen, van de intellectuele eigendom, zo vaag geformuleerd dat ze in onze ogen eerder een bedreiging dan een garantie zijn.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'denn sie mag eigentlich' ->

Date index: 2024-09-21
w