Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bereits gebilligte text beibehalten wird » (Allemand → Néerlandais) :

Ich möchte meinen Kolleginnen und Kollegen danken, die für die vorgelegten Änderungsanträge gestimmt haben, wodurch der im Ausschuss bereits gebilligte Text beibehalten wird.

Ik wil mijn collega’s bedanken die gestemd hebben voor de wijzigingen die ik heb voorgesteld en daarbij de tekst intact hebben gelaten die al in de commissie was goedgekeurd.


Hinsichtlich der der HipoNIA gewährten Liquiditätsfazilität, die während der Umstrukturierungsphase — wenn auch zu einem höheren Betrag — beibehalten wird, wurde bereits im Einleitungsbeschluss festgehalten, dass die Maßnahme eine staatliche Beihilfe darstellt.

Wat betreft de aan HipoNIA verleende liquiditeitsmaatregel, die gedurende de herstructureringsfase wordt gehandhaafd, weliswaar voor een hoger bedrag, is in het inleidingsbesluit reeds vastgesteld dat de maatregel staatssteun vormt.


Daher verzichtet die Kommission darauf, die ausführliche Begründung noch einmal in den geänderten Vorschlag aufzunehmen. Da der ursprüngliche Vorschlag noch nicht von den Gesetzgebungsorganen angenommen wurde (das Europäische Parlament hat bisher noch keinen Standpunkt in erster Lesung gemäß Artikel 294 Absatz 3 AEUV zu dem Vorschlag angenommen), wurden die Änderungen in den Wortlaut des ursprünglichen Vorschlags eingearbeitet[2], der abgesehen von den Änderungen betreffend die Unterstützung durch einen Mitgliedstaat und die mögliche Wiedereinführung von Kontrollen an den Binnengrenzen (Artikel 14 und 15 sowie Nennung von „Überwachung“ im gesamten Text) und einer ...[+++]

Aangezien het aanvankelijke voorstel niet door de wetgevers is goedgekeurd (het Europees Parlement heeft zijn standpunt over het voorstel nog niet overeenkomstig artikel 294, lid 3, VWEU in eerste lezing vastgesteld), worden de wijzigingen opgenomen in de tekst van het aanvankelijke voorstel[2], dat onveranderd blijft, afgezien van de veranderingen inzake de aan een lidstaat te geven steun en de mogelijke herinvoering van grenstoezicht aan de binnengrenzen (artikelen 14 en 15, alsook een verwijzing naar "toezicht" in de hele tekst) en ...[+++]


Schliesslich, im Westen am Rande der Grube, eine Pufferzone von 10 m, die im bewaldeten Teil als bereits vorhanden gelassen und im Norden und entlang dem Wasserlauf im natürlichen Zustand beibehalten wird.

Tot slot, in het westen, aan de rand van de put, een bufferzone van 10 m, in stand gehouden in het beboste gedeelte en in haar natuurlijke staat gelaten in het noorden en langs de waterplas.


G. in der Erwägung, dass die Verurteilung zum Tode durch Steinigung eine klare Verletzung der Verpflichtungen von Iran gemäß dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte darstellt; in der Erwägung, dass Iran sich erst vor kurzem – anlässlich der allgemeinen regelmäßigen Überprüfung Irans durch den Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen – bereit erklärt hat, sich wenigstens an die „Mindestnormen“ und an die Bestimmungen des IPBPR in Bezug auf die Todesstrafe zu halten, solange diese beibehalten wird,

G. overwegende dat het stenigingsvonnis een aperte schending betekent van de internationale verplichtingen die krachtens het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten op Iran rusten; overwegende dat Iran onlangs nog bij zijn universele periodieke toetsing in de VN-Mensenrechtenraad heeft aanvaard om ten minste de minimumnormen en bepalingen van bovengenoemd verdrag met betrekking tot de doodstraf, zolang die nog blijft bestaan, te eerbiedigen,


326. ist zutiefst besorgt darüber, dass die Anwendung der Prüfstrategie der Kommission für das RP6 bereits zu zwei Gerichtsverfahren geführt hat, die von früheren Teilnehmern angestrengt wurden; betont, dass Zuverlässigkeit die Grundlage jeder langfristigen Zusammenarbeit ist, und fordert die Kommission zwecks Gewährleistung der Rechtssicherheit erneut auf, von einer Neuberechnung der Finanzbögen für Vorhaben im Rahmen des RP6 abzusehen, die von der Kommission bereits gebilligt und abgerechnet worden sind, indem neue Auslegungen der ...[+++]

326. is zeer bezorgd door het feit dat de uitvoering van de controlestrategie van de Commissie voor KP6 al heeft geleid tot twee rechtszaken die door voormalige deelnemers aanhangig zijn gemaakt; benadrukt het feit dat betrouwbaarheid de basis is voor elke samenwerking op lange termijn en verzoekt de Commissie eens te meer ter wille van de rechtszekerheid de financiële memoranda bij projecten in het kader van het zesde kaderprogramma die reeds door de Commissie zijn goedgekeurd en vastgesteld, niet te herberekenen door een nieuwe uitleg te geven aan de criteria voor subsidiabiliteit van kosten zoals die in de algemene vo ...[+++]


324. ist zutiefst besorgt darüber, dass die Anwendung der Prüfstrategie der Kommission für das RP6 bereits zu zwei Gerichtsverfahren geführt hat, die von früheren Teilnehmern angestrengt wurden; betont, dass Zuverlässigkeit die Grundlage jeder langfristigen Zusammenarbeit ist, und fordert die Kommission zwecks Gewährleistung der Rechtssicherheit erneut auf, von einer Neuberechnung der Finanzbögen für Vorhaben im Rahmen des Sechsten Rahmenprogramms abzusehen, die von der Kommission bereits gebilligt und abgerechnet worden sind, indem ...[+++]

324. is zeer bezorgd door het feit dat de uitvoering van de controlestrategie van de Commissie voor KP6 al heeft geleid tot twee rechtszaken die door voormalige deelnemers aanhangig zijn gemaakt; benadrukt het feit dat betrouwbaarheid de basis is voor elke samenwerking op lange termijn en verzoekt de Commissie eens te meer ter wille van de rechtszekerheid de financiële memoranda bij projecten in het kader van het zesde kaderprogramma die reeds door de Commissie zijn goedgekeurd en vastgesteld, niet te herberekenen door een nieuwe uitleg te geven aan de criteria voor subsidiabiliteit van kosten zoals die in de algemene vo ...[+++]


die Kontrolle der Einfuhren aus der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei (IUU) intensiviert und verbessert wird, weshalb die Anwendung der künftigen Verordnung zur Einrichtung eines gemeinschaftlichen Systems zur Vorbeugung, Verhinderung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei unerlässlich ist; der entsprechende Vorschlag ist bereits vom Europäischen Parlament gebilligt worden und wird derzeit im Rat erörtert;

de controle op importen die afkomstig zijn van illegale, ongemelde en ongereglementeerde visserij (IOO) te intensiveren en te verbeteren, en daarom met spoed de ontwerpverordening houdende de totstandbrenging van een communautair systeem om illegale, ongemelde en ongereglementeerde visserij te voorkomen, tegen te gaan en te beëindigen in werking te doen treden, welk voorstel al door het Europees Parlement is aangenomen en momenteel in behandeling is bij de Raad;


So war der Europäische Rat der Auffassung, dass "Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, die Slowakische Republik, Slowenien, die Tschechische Republik, Ungarn und Zypern im Jahr 2004 für den Beitritt bereit sein könnten, wenn das derzeitige Tempo der Verhandlungen beibehalten wird".

De Raad was van mening dat "als het huidige tempo van de onderhandelingen wordt aangehouden, Cyprus, Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Malta, Polen, Slowakije, Tsjechië en Slovenië in 2004 klaar zijn".


4.1.28. Laut Artikel 69 des Vorschlags wird die bereits geltende Vorschrift beibehalten, dass Einnahmen aus Geldbußen, Zwangsgeldern und Sanktionen nicht endgültig als Haushaltseinnahmen verbucht werden, solange die entsprechenden Entscheidungen durch den Gerichtshof aufgehoben werden können.

4.1.28. Artikel 69 van het voorstel handhaaft de reeds bestaande regel dat ontvangsten uit boeten en andere sancties niet definitief als begrotingsontvangsten kunnen worden geboekt zolang de beroepsmogelijkheid bij het Hof van Justitie nog openstaat.


w