Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "verzoekschrift verzoeker beklaagt zich " (Nederlands → Frans) :

Voorwerp van het verzoekschrift : Verzoeker beklaagt zich over de gevolgen van een onbillijke rechtspraak en de gebreken in de wet van 7 augustus 1974 op het bestaansminimum, waardoor hij tijdelijk zonder enig inkomen viel.

Objet de la pétition : le pétitionnaire se plaint des conséquences d'une décision de justice inéquitable et des imperfections de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence, par lesquelles il s'est retrouvé temporairement sans le moindre revenu.


Nadat het verzoekschrift aan de procureur-generaal bij het hof van beroep is meegedeeld, zendt deze daarvan door hem voor eensluidend verklaarde expedities aan de procureur des Konings en aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van de woonplaats van de verzoeker en, indien deze sedert het faillissement van woonplaats veranderd is, aan de procureur des Konings en aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel van het rechtsgebied waarbinnen het fail ...[+++]

Le procureur général près la Cour d'appel, sur la communication qui lui a été faite de la requête, en adresse des expéditions certifiées de lui au procureur du Roi et au président du tribunal de commerce du [domicile] du demandeur, et s'il a changé de domicile depuis la faillite, au procureur du Roi et au président du tribunal de commerce du ressort où elle a eu lieu, en les chargeant de recueillir tous les renseignements qui sont à leur portée sur la vérité des faits qui ont été exposés.


Het verzoekschrift vermeldt enkel dat er door de nieuwe heffing « maandelijks een bijkomende financiële druk op [de verzoeker] wordt gelegd, die onnodige, overbodige en nutteloze uitgaven met zich mee zal brengen ».

La requête indique seulement que le nouveau prélèvement « fera peser chaque mois sur [le requérant] une pression financière supplémentaire qui entraînera des dépenses non nécessaires, superflues et inutiles ».


De handtekeningvereiste beoogt als dusdanig tegemoet te komen aan een duidelijk doel: zij biedt de mogelijkheid zich ervan te vergewissen dat het verzoekschrift inderdaad uitgaat van de verzoeker of zijn lasthebber, ongeacht of het gaat om een advocaat of een persoon die daartoe een bijzondere machtiging heeft verkregen.

En tant que telle, l'exigence d'une signature vise à rencontrer un but évident: elle permet de s'assurer que la requête émane effectivement du requérant ou de son mandataire, qu'il s'agisse d'un avocat ou d'une autre personne spécialement mandatée pour ce faire.


In de gevallen dat de verzoeker ter beschikking gesteld wordt van de regering of zich bevindt in een welbepaalde plaats zoals bedoeld in artikel 74/8, kan het verzoekschrift ook worden ingediend door afgifte ervan, ter plaatse, aan de directeur van de strafinrichting of aan de directeur van de welbepaalde plaats waar hij zich bevindt, of aan een van hun gemachtigden, die op het verzoekschrift de datum vermeldt waarop het werd inged ...[+++]

Dans les cas où le requérant est mis à la disposition du gouvernement ou se trouve à un endroit déterminé, au sens de l'article 74/8, la requête peut également être introduite par remise de celle-ci, sur place, au directeur de l'établissement pénitentiaire ou au directeur de l'endroit déterminé où le requérant se trouve ou à l'un de leurs délégués, lequel mentionne sur la requête la date à laquelle celle-ci a été déposée, en délivre un accusé de réception au requérant ou à son avocat et la transmet sans délai au Conseil.


­ In § 5 de woorden « kan de verzoeker de kamer van inbeschuldigingstelling adiëren » vervangen door de woorden « kan de verzoeker zich tot de kamer van inbeschuldigingstelling wenden » en de woorden « het gemotiveerde verzoekschrift » vervangen door de woorden « het met redenen omklede verzoekschrift».

­ Au § 5, remplacer les mots « kan de verzoeker de kamer van inbeschuldigingstelling adiëren » par les mots « kan de verzoeker zich tot de kamer van inbeschuldigingstelling wenden », et les mots « het gemotiveerde verzoekschrift » par les mots « het met redenen omklede verzoekschrift. »


­ In § 5 de woorden « kan de verzoeker de kamer van inbeschuldigingstelling adiëren » vervangen door de woorden « kan de verzoeker zich tot de kamer van inbeschuldigingstelling wenden » en de woorden « het gemotiveerde verzoekschrift » vervangen door de woorden « het met redenen omklede verzoekschrift».

­ Au § 5, remplacer les mots « kan de verzoeker de kamer van inbeschuldigingstelling adiëren » par les mots « kan de verzoeker zich tot de kamer van inbeschuldigingstelling wenden », et les mots « het gemotiveerde verzoekschrift » par les mots « het met redenen omklede verzoekschrift. »


6. In hetzelfde artikel, § 5, de woorden « kan de verzoeker de kamer van inbeschuldigingstelling adiëren » vervangen door de woorden « kan de verzoeker zich wenden tot de kamer van inbeschuldigingstelling » en de woorden « het gemotiveerd verzoekschrift » door de woorden « het met redenen omklede verzoekschrift ».

6. Au § 5, du texte néerlandais, remplacer les mots « kan de verzoeker de kamer van inbeschuldigingstelling adiëren » par les mots kan de verzoeker zich wenden tot de kamer van inbeschuldigingstelling » et remplacer les mots « het gemotiveerd verzoekschrift » par les mots « het met redenen omklede verzoekschrift ».


Vastgesteld moet worden dat verzoeker aan het Gerecht geenszins bewijzen, of althans nauwkeurige en onderling overeenstemmende aanwijzingen, heeft verstrekt wat betreft het feit dat het EPSO enige invloed heeft uitgeoefend op de jury, maar zich in zijn verzoekschrift heeft beperkt tot louter speculaties.

Force est de constater que, loin de fournir au Tribunal des éléments de preuve ou, à tout le moins, des indices précis et concordants, du fait que l’EPSO aurait exercé une quelconque influence sur le jury, le requérant s’est limité, dans sa requête à de pures spéculations.


De secretaris-generaal wees er tevens op dat de procedure zich pas in de onderzoeksfase bevond, met het oog op een mogelijk overleg met de quaestoren krachtens artikel 27, lid 2, van de Regeling kosten en vergoedingen, en dat hij bijgevolg het verzoekschrift niet ten gronde behoefde te onderzoeken, omdat het bureau geen besluit had genomen dat verzoeker rechtstreeks raakte.

Le secrétaire général signalait aussi que la procédure en était seulement au stade de l’investigation, en vue d’une éventuelle consultation des questeurs en vertu de l’article 27, paragraphe 2, de la réglementation FID et que, par conséquent, aucune décision du bureau affectant directement le requérant n’étant intervenue, il ne lui incombait pas d’examiner la requête sur le fond.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verzoekschrift verzoeker beklaagt zich' ->

Date index: 2025-08-29
w