Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "oorspronkelijke wetsontwerp heeft " (Nederlands → Frans) :

Met betrekking tot artikel 42, § 1, derde lid, van de wet op het notarisambt, zoals opgenomen in het oorspronkelijk wetsontwerp, heeft de Raad van State opgemerkt dat, aangezien voor de toegang tot het notariaat het gelijkheidsbeginsel in acht moet worden genomen, het niet aanvaardbaar is dat de kandidatuur van een kandidaat-notaris voor het ambt van notaris-titularis al dan niet ontvankelijk is naar gelang hij al dan niet dermate vermogend is om de vereiste overnamevergoeding te betalen.

En ce qui concerne l'article 42, § 1 , troisième alinéa, de la loi contenant organisation du notariat, tel qu'il figure dans le projet de loi initiatif, le Conseil d'État a fait observer qu'étant donné que l'accès au notariat doit respecter le principe d'égalité, il est inacceptable qu'une candidature à la fonction de notaire titulaire soit jugée recevable ou non selon que le candidat dispose ou non du patrimoine lui permettant de payer l'indemnité de cession.


Op het ogenblik dat de regering het oorspronkelijk wetsontwerp heeft ingediend (11 december 2000) ging de minister ervan uit dat de nodige kaarten tijdig zouden opgesteld zijn, waardoor een solidariteitsmechanisme kon opgezet worden dat rekening hield met deze kaarten voor de risicogebieden.

Au moment où le gouvernement a déposé le projet de loi initial (le 11 décembre 2000), le ministre partait de l'hypothèse que les cartes nécessaires seraient dressées à temps, ce qui aurait permis de mettre en place un mécanisme de solidarité tenant compte de ces cartes pour les zones à risque.


Het element contractvrijheid is een essentieel rechtsbeginsel dat enigzins in een harnas werd gedrongen door de wijzigingen die de Kamer aan het oorspronkelijk wetsontwerp heeft aangebracht.

La liberté contractuelle est un principe juridique essentiel que les modifications apportées au projet de loi initial à la Chambre ont en quelque sorte placé dans un carcan.


Op het ogenblik dat de regering het oorspronkelijk wetsontwerp heeft ingediend (11 december 2000) ging de minister ervan uit dat de nodige kaarten tijdig zouden opgesteld zijn, waardoor een solidariteitsmechanisme kon opgezet worden dat rekening hield met deze kaarten voor de risicogebieden.

Au moment où le gouvernement a déposé le projet de loi initial (le 11 décembre 2000), le ministre partait de l'hypothèse que les cartes nécessaires seraient dressées à temps, ce qui aurait permis de mettre en place un mécanisme de solidarité tenant compte de ces cartes pour les zones à risque.


Terwijl de wetgever in 1971 in de tegemoetkoming van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds heeft voorzien omdat het « om redenen van sociale rechtvaardiging niet past de slachtoffers van verkeersongevallen zonder schadeloosstelling te laten, wanneer deze niet kunnen worden vergoed » (Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 570, p. 52), heeft hij evenwel in 1975 die tegemoetkoming beperkt op grond van de volgende verantwoording van het amendement van de Regering dat tot de in het geding zijnde bepaling zou leiden : « Volgens de tekst van het 2° van § 1 van artikel 50 zoals hij in het Doc. 570 was opgesteld, was de tussenkomst van het Gemeenschapp ...[+++]

Alors qu'en 1971 le législateur a prévu l'intervention du Fonds commun de garantie parce que, « pour des raisons de justice sociale, il ne convient pas de laisser sans réparation les victimes d'accidents de la circulation qui ne peuvent être dédommagées » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 570, p. 52), en 1975 il a limité cette intervention sur la base de la justification suivante de l'amendement du Gouvernement qui est devenu la disposition en cause : « Le texte du 2° du § 1 de l'article 50, tel qu'il était rédigé dans le Doc. 570 obligeait le Fonds Commun de garantie à intervenir dans n'importe quelle hypothèse de non-intervention d'une compagnie d'assurance agréée; cela visait, par exemple, toutes les restrictions apportées à l'indemnisa ...[+++]


Tijdens de parlementaire voorbereiding van de faillissementswet heeft de oorspronkelijke tekst van artikel 25 van het wetsontwerp, dat voornamelijk de tekst herhaalt van artikel 453 van het oude Wetboek van koophandel, het voorwerp uitgemaakt van een amendement vanwege de Regering dat ertoe strekte uitdrukkelijk te bevestigen dat de schuldeisers met een bijzonder voorrecht op het onroerend goed van de gefailleerde, zoals de hypothecaire schuldeiser, ontsnappen aan het toepassingsgebied van die bepaling :

Au cours des travaux préparatoires de la loi sur les faillites, le texte initial de l'article 25 de la loi en projet, reprenant pour l'essentiel le texte de l'article 453 de l'ancien Code de commerce, a fait l'objet d'un amendement de la part du Gouvernement par lequel celui-ci désirait expressément affirmer que les créanciers titulaires d'un privilège spécial sur le bien immobilier du failli, comme le créancier hypothécaire, échappent au champ d'application de cette disposition :


In het oorspronkelijke wetsontwerp dat tot de wet van 22 december 1970 heeft geleid, was ten aanzien van die beide categorieën bepaald dat het akkoord of de vergunning verviel indien vóór 1 januari 1970 niet de verkoop van een derde van de percelen was geregistreerd (Parl. St., Senaat, 1968-1969, nr. 559, pp. 78-79).

Dans le projet de loi originaire, qui a donné lieu à la loi du 22 décembre 1970, il était prévu, s'agissant de ces deux catégories, que l'accord ou le permis était périmé si, avant le 1 janvier 1970, la vente d'un tiers des parcelles n'était pas enregistrée (Doc. parl., Sénat, 1968-1969, n° 559, pp. 78-79).


Hij stelt vast dat de tekst van de aangevochten bepaling is opgesteld om te beantwoorden aan een bezwaar van de afdeling wetgeving van de Raad van State, die had opgemerkt dat de oorspronkelijke tekst van het wetsontwerp, waarin de term « exploiteren » werd gebruikt, in die zin zou kunnen worden geïnterpreteerd dat de prestaties die in België worden geleverd door een bewakingsonderneming die er geen exploitatiezetel heeft, niet aan de wet zouden zijn onderworpen.

Il constate que le texte de la disposition attaquée a été rédigé afin de répondre à une objection de la section de législation du Conseil d'Etat, qui avait fait observer que le texte initial du projet de loi, qui utilisait le terme « exploiter », pourrait être interprété en ce sens que les prestations fournies en Belgique par une entreprise de gardiennage qui n'y dispose pas d'un siège d'exploitation ne seraient pas soumises à la loi.


Vandaar dat ik de regering uitdrukkelijk wens te danken dat ze is ingegaan op de vraag van de VLD en op basis van het wetsvoorstel van collega Maggie De Block in de Kamer het oorspronkelijke wetsontwerp heeft geamendeerd om telewerken ook in de openbare dienst en overheidsbedrijven mogelijk te maken.

C'est pourquoi je tiens à remercier le gouvernement d'avoir accédé à la demande du VLD et d'avoir amendé le projet de loi initial en s'inspirant de la proposition de loi de la députée Maggie De Block, afin de permettre le télétravail dans les services publics et les entreprises publiques.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'oorspronkelijke wetsontwerp heeft' ->

Date index: 2024-07-26
w