Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bijschriften schrijven
Gesloten ondertitel
Gesloten ondertiteling
Onderschrift
Onderschriften schrijven
Ondertitel
Ondertiteling
Ondertiteling voor doven en slechthorenden
Ondertitelingssoftware
Ondertitels
Ondertitels schrijven
Ondertitelsoftware
Software voor ondertiteling
Software voor ondertitels

Traduction de «ondertiteling en nasynchronisatie » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


ondertitelsoftware | software voor ondertitels | ondertitelingssoftware | software voor ondertiteling

logiciel de sous-titrage


ondertiteling | ondertiteling voor doven en slechthorenden

sous-titrage intralinguistique


gesloten ondertitel (voor doven en slechthorenden) | gesloten ondertiteling (voor doven en slechthorenden)

sous-titrage codé | sous-titrage pour sourds et malentendants


ondertitels schrijven | bijschriften schrijven | onderschriften schrijven

rédiger des légendes
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ondertiteling en nasynchronisatie zijn van essentieel belang voor de verspreiding van audiovisuele werken binnen Europa, zorgen ervoor dat deze werken makkelijker beschikbaar zijn op mondiale VOD-diensten, en bevorderen de taalkundige en culturele diversiteit in Europa.

Sous-titrage et doublage sont essentiels pour faire circuler les œuvres audiovisuelles au sein de l'Europe et faciliter leur présence chez les fournisseurs mondiaux de services de vidéo à la demande, mais aussi pour promouvoir la diversité linguistique et culturelle de l'Europe.


MEDIA helpt distributeurs om buitenlandse films te vertonen en financiering te verstrekken voor marketing, drukwerk en reclame, ondertiteling en nasynchronisatie, enzovoort.

Ce programme aide les distributeurs à faire projeter des films étrangers et à financer des activités telles que le marketing, l'impression et la publicité, le sous-titrage et le doublage, etc.


de instrumenten waarmee de online toegang tot Europese werken wordt verbeterd verder te bevorderen, bijvoorbeeld door catalogi met direct beschikbare Europese films samen te stellen om video-on-demanddiensten (VOD) te voorzien van een goed beheerde catalogus met films van verschillende producenten, en licentieverleningshubs te ontwikkelen ter ondersteuning van de licentieverlening voor werken in landen waar ze nog niet in de bioscoop zijn uitgebracht of waar geen nationale distributeur is; op grotere schaal gebruik te maken van gemeenschappelijke identificatiecodes, waardoor de houders van auteursrechten gemakkelijker kunnen worden gevonden en de licentieverlening vlotter kan verlopen; bredere toegang tot Europese werken te bevorderen, en ...[+++]

en continuant à promouvoir des outils pour améliorer l'accès en ligne aux œuvres européennes, parmi lesquels la constitution de catalogues de films européens prêts à être utilisés afin que les services de vidéo à la demande (VOD) possèdent un catalogue bien géré de films provenant de différents producteurs, le développement de plateformes d'octroi de licences afin de faciliter l'octroi de licences pour des œuvres dans des pays où elles ne sont pas sorties en salles ou lorsqu'il n'existe pas de distributeur national; et une plus grande utilisation d'identifiants standard des œuvres. L'utilisation d'identifiants communs facilitera la rech ...[+++]


Waarom zijn ondertiteling en nasynchronisatie belangrijk?

Pourquoi le sous-titrage et le doublage sont-ils importants?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dit betekent o.a. meer financiering voor ondertiteling en nasynchronisatie, een nieuwe catalogus van Europese audiovisuele werken die aanbieders van VOD rechtstreeks kunnen gebruiken voor hun programmering, en online-instrumenten waarmee Europese audiovisuele werken betere online kunnen worden gedistribueerd, gevonden en bekeken.

On prévoit notamment à ce titre des financements plus importants pour le sous-titrage et le doublage, un nouveau catalogue des œuvres audiovisuelles européennes destiné aux fournisseurs de vidéo à la demande, qu'ils puissent utiliser directement pour leur programmation, et des outils en ligne pour améliorer la distribution numérique d'œuvres audiovisuelles européennes et les rendre plus faciles à trouver et à consulter en ligne.


a bis) de ondertiteling, boventiteling, nasynchronisatie en audiobeschrijving van audiovisueel werk;

a bis) le sous-titrage, le sur-titrage, le doublage et l'audio-description d'œuvres audiovisuelles;


(h) het ondersteunen van initiatieven die de verscheidenheid van Europese audiovisuele werken demonstreren en bevorderen, ook op taalkundig gebied, met name via steun voor vertaling, nasynchronisatie en ondertiteling;

(h) à appuyer les initiatives visant à présenter et à promouvoir des œuvres audiovisuelles européennes éclectiques, notamment leur diversité linguistique, par la fourniture de support pour la traduction, le doublage et le sous-titrage;


Ondertiteling, nasynchronisatie en audiobeschrijving voor audiovisuele werken (am.110) worden ook aangemoedigd.

Le sous-titrage, le doublage et l'audio-description pour les œuvres audiovisuelles (am. 110) sont également encouragés.


Binnen MEDIA moeten nieuwe initiatieven worden ontplooid gericht op het verbeteren en bevorderen van vertaling, nasynchronisatie, ondertiteling en boventiteling, alsmede op trainingsprogramma's voor vertegenwoordigers van de audiovisuele en filmsector om hun expertise aan te passen aan de digitale technologieën.

De nouvelles initiatives doivent être prises au sein de MEDIA dans le but d'améliorer et de promouvoir la traduction, le doublage, le sous-titrage et le sur-titrage, ainsi que des programmes de formation destinés aux représentants des secteurs audiovisuel et cinématographique, afin qu'ils adaptent leur expertise aux technologies numériques.


39. steunt het gebruik van ondertitels in nationale talen op televisie in plaats van nasynchronisatie en voice-overs met het oog op het leren en oefenen van EU-talen en het bevorderen van een beter begrip van de culturele achtergrond van audiovisuele producties;

39. encourage, dans les émissions télévisées, le recours au sous-titrage dans les langues nationales, plutôt qu'au doublage, afin de faciliter l'apprentissage et la pratique des langues de l'Union européenne, en vue d'une meilleure compréhension du contexte culturel des productions audiovisuelles;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ondertiteling en nasynchronisatie' ->

Date index: 2021-12-12
w