Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Achterstand in gerechtszaken
Gerechtelijke achterstand
Neventerm
Organische hallucinatoire toestand
Telkens wederkerende zendingen
Wet op het gebruik der talen in gerechtszaken

Traduction de «gerechtszaken' telkens » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Omschrijving: Een stoornis bestaande uit aanhoudende of telkens terugkerende hallucinaties, doorgaans visueel of akoestisch, die optreden bij helder bewustzijn en al of niet door de betrokkene als zodanig worden herkend. De hallucinaties kunnen tot waanvorming leiden, maar wanen domineren het klinische beeld niet; inzicht kan behouden zijn gebleven. | Neventerm: | organische hallucinatoire toestand (niet-alcoholisch)

Définition: Trouble caractérisé par des hallucinations persistantes ou récurrentes, habituellement visuelles ou auditives, survenant en l'absence d'une obnubilation de la conscience, et que le sujet peut reconnaître ou non en tant que telles. Les hallucinations peuvent être à l'origine d'une élaboration délirante, mais les idées délirantes ne dominent pas le tableau clinique; les hallucinations peuvent être reconnues comme pathologiques par le sujet lui-même. | Etat hallucinatoire organique (non alcoolique)


gerechtelijke achterstand [ achterstand in gerechtszaken ]

arriéré judiciaire


Wet op het gebruik der talen in gerechtszaken

Loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire


ter hoogte van de koppen en van de vloerstrippen zijn telkens twee richtcilinders aangebracht

deux vérins d'orientation sont situés respectivement au niveau des chapeaux et des bases


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen heeft een andere inhoud dan het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen ondanks het gegeven dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in gerechtszaken' telkens gewag wordt gemaakt van " actieve en passieve mondelinge kennis" en van " actieve en passieve schriftelijke kennis, omwille van de exclusiviteit van het Duitse taalgebruik in het gerechtelijk arrondissement Eupen.

L'examen visé à l'article 5 en projet a un autre contenu que l'examen visé à l'article 4 en projet, malgré le fait que les articles 53, § 6, alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire font état chacun de " la connaissance orale passive et active" et de la « connaissance écrite passive et active », en raison de l'exclusivité de l'emploi de la langue allemande dans l'arrondissement judiciaire d'Eupen.


4. Het verdient aanbeveling om in het verslag aan de Koning de redenen op te geven waarom het in het ontworpen artikel 4 bedoelde examen een andere inhoud heeft dan het in het ontworpen artikel 5 bedoelde examen ondanks het gegeven dat in de artikelen 53, § 6, derde lid, en 54ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 `op het gebruik der talen in gerechtszaken' telkens gewag wordt gemaakt van " actieve en passieve mondelinge kennis" en van " actieve en passieve schriftelijke kennis" .

4. Il est recommandé d'indiquer, dans le rapport au Roi, les motifs pour lesquels l'examen visé à l'article 4 en projet a un autre contenu que l'examen visé à l'article 5 en projet alors que les articles 53, § 6, alinéa 3, et 54ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 `concernant l'emploi des langues en matière judiciaire' font état chacun de " la connaissance orale passive et active" et de la " connaissance écrite passive et active" .


4. - Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken Art. 5. In artikel 43quater, zesde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 27 december 2004, wordt het woord "afdelingsvoorzitters" telkens vervangen door het woord "sectievoorzitters".

4. - Modification de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire Art. 5. Dans le texte néerlandais de l'article 43quater, alinéa 6, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 27 décembre 2004, le mot "afdelingsvoorzitters" est chaque fois remplacé par le mot "sectievoorzitters".


In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt verantwoord : « Zoals reeds werd bepaald bij artikel 73 van het Gerechtelijk Wetboek, werd [...] een amendement ingediend (Stuk nr. 59/2) teneinde het gerechtelijk arrondissement Brussel in twee arrondissementen te splitsen, waarvan het eerste zou bestaan uit de tweetalige gemeenten van het thans bestaande arrondissement Brussel, en het tweede uit de Nederlandstalige gemeenten [...]. De bedoeling van de auteur van het amendement was dat de zaken die voor de rechtbanken te Brussel ingeleid worden, wegens de territoriale bevoegdheid van die rechtbanken, bepaald op grond van een ...[+++]

Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été justifiée comme suit : « Ainsi qu'il a été exposé à propos de l'article 73 du Code judiciaire, M. [...] a présenté un amendement tendant à scinder l'arrondissement judiciaire de Bruxelles en deux arrondissements, dont le premier serait composé des communes bilingues de l'actuel arrondissement de Bruxelles et le second des communes d'expression exclusivement néerlandaise. [...] L'auteur de l'amendement estime que les affaires portées devant les tribunaux de Bruxelles compétents en raison d'un lieu situé dans une des communes unilingues de l'arrondissement de Bruxelles, doivent être traitées exclusivement en néerlandais. [Il] a fait valoir notamment que lorsqu'une affaire est introduite ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In artikel 43, §§ 1, 2, 4 en 5, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken wordt het woord « arbeidsauditeur » telkens vervangen door het woord « auditeur » en het woord « arbeidsauditoraat » telkens vervangen door het woord « auditoraat ».

Dans l'article 43, §§ 1 , 2, 4 et 5, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, les mots « auditeur du travail » sont chaque fois remplacés par le mot « auditeur » et les mots « auditorat du travail » sont chaque fois remplacés par le mot « auditorat ».


In artikel 43, §§ 1, 2, 4 en 5, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken wordt het woord « arbeidsauditeur » telkens vervangen door het woord « auditeur » en het woord « arbeidsauditoraat » telkens vervangen door het woord « auditoraat ».

Dans l'article 43, §§ 1 , 2, 4 et 5, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, les mots « auditeur du travail » sont chaque fois remplacés par le mot « auditeur » et les mots « auditorat du travail » sont chaque fois remplacés par le mot « auditorat ».


In artikel 43quater, vijfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van 10 oktober 1967 en gewijzigd bij de wetten van 3 januari 1980, 23 september 1985, 6 mei 1997 en 22 december 1998, wordt het woord «twee» telkens vervangen door het woord «drie».

À l’article 43quater, alinéa 5, de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire, inséré par la loi du 10 octobre 1967 et modifié par les lois des 3 janvier 1980, 23 septembre 1985, 6 mai 1997 et 22 décembre 1998, le mot «deux» est chaque fois remplacé par le mot «trois».


Art. 17. In artikel 43quater, vijfde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van 10 oktober 1967 en gewijzigd bij de wetten van 3 januari 1980, 23 september 1985, 6 mei 1997 en 22 december 1998, wordt het woord « twee » telkens vervangen door het woord « drie ».

Art. 17. A l'article 43quater, alinéa 5, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, inséré par la loi du 10 octobre 1967 et modifié par les lois des 3 janvier 1980, 23 septembre 1985, 6 mai 1997 et 22 décembre 1998, le mot « deux » est chaque fois remplacé par le mot « trois ».


5. Welke taalwetgevingen van openbare orde en voorgeschreven op straffe van nietigheid zijn voor de bevoegde gemeenteambtenaren, de fiscale rechters en voor de particulieren en/of hun pleitende advocaten respectievelijk telkens van toepassing bij de hoorzittingen en bij een beroep ten overstaan van de fiscale rechtbank van eerste aanleg: a) de gecoördineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken; b) de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; c) artikel 30 van de gecoördineerde G ...[+++]

5. Quelles législations linguistiques d'ordre public et prescrites sous peine de nullité sont à chaque fois applicables respectivement aux agents communaux compétents, aux juges fiscaux et aux particuliers et/ou à leurs avocats plaideurs lors des auditions et en cas d'appel interjeté contre le tribunal fiscal de première instance? a) les lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative; b) la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire; c) l'article 30 de la Constitution coordonnée?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

gerechtszaken' telkens ->

Date index: 2025-01-21
w