Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beslissen over het type behandeling van plagen
Beslissen over types genetische testen
Halfgeleider P-type
Halfgeleider van het P-type
Hoger onderwijs van het lange type
Instelling voor hoger onderwijs van het lange type
Opspatafscherming
P-type halfgeleider
Secundair onderwijs van het type I
Type behandeling van plagen bepalen
Type genetische test kiezen
Type opspatafscherming
Type-bestek
Vernieuwd secundair onderwijs
Werk aanpassen aan het type media
Zich aanpassen aan het type media

Traduction de «type opspatafscherming » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
type opspatafscherming

Typ einer Spritzschutzvorrichtung




halfgeleider P-type | halfgeleider van het P-type | p-type halfgeleider

Lochhalbleiter | p-Halbleiter | P-Störstellenhalbleiter


beslissen over types genetische testen | type genetische test kiezen

über die Art eines Gentests entscheiden


beslissen over het type behandeling van plagen | type behandeling van plagen bepalen

über die Art der Behandlung von Schädlingsbefall entscheiden


werk aanpassen aan het type media | zich aanpassen aan het type media

an den Medientyp anpassen


hoger onderwijs van het lange type

Hochschulunterricht des langen Typs


instelling voor hoger onderwijs van het lange type

Lehranstalt für Hochschulunterricht des langen Typs




Secundair onderwijs van het type I (élément) | Vernieuwd secundair onderwijs (élément)

Renovierter Sekundarunterricht (élément) | Typ 1 (élément)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
type opspatafscherming (gemonteerd op het voertuig).

Art der (am Fahrzeug angebrachten) Spritzschutzvorrichtung.


type opspatafscherming (gemonteerd op het voertuig);

Art der (am Fahrzeug angebrachten) Spritzschutzvorrichtung;


3.4. Elke opspatafscherming conform een krachtens deze richtlijn goedgekeurd type, wordt voorzien van een EG-onderdeeltypegoedkeuringsmerk, dat zodanig op de afscherming wordt aangebracht dat het onuitwisbaar is en ook na montage van de opspatafscherming op het voertuig duidelijk leesbaar is.

3.4. Jede Spritzschutzvorrichtung, welche einem Typ entspricht, für den gemäß dieser Richtlinie die EG-Bauteiltypgenehmigung erteilt wurde, muss das EG-Genehmigungszeichen tragen, das derart an der Vorrichtung anzubringen ist, dass es auch nach dem Anbau am Fahrzeug unverwischbar und deutlich sichtbar bleibt.


3.4. Elke opspatafscherming conform een krachtens deze richtlijn goedgekeurd type, wordt voorzien van een EG-onderdeeltypegoedkeuringsmerk, dat zodanig op de afscherming wordt aangebracht dat het onuitwisbaar is en ook na montage van de opspatafscherming op het voertuig duidelijk leesbaar is.

3.4. Jede Spritzschutzvorrichtung, welche einem Typ entspricht, für den gemäß dieser Richtlinie die EG-Bauteiltypgenehmigung erteilt wurde, muss das EG-Genehmigungszeichen tragen, das derart an der Vorrichtung anzubringen ist, dass es auch nach dem Anbau am Fahrzeug unverwischbar und deutlich sichtbar bleibt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3.3. Aan elk goedgekeurd type opspatafscherming wordt een goedkeuringsnummer overeenkomstig bijlage VII bij Richtlijn 2007/46/EG toegekend.

3.3. Jedem genehmigten Typ einer Spritzschutzvorrichtung wird eine Typgenehmigungsnummer gemäß Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG zugeteilt.


Dezelfde lidstaat mag hetzelfde nummer niet aan een ander type opspatafscherming toekennen.

Ein Mitgliedstaat darf diese Nummer keinem anderen Typ einer Spritzschutzvorrichtung zuteilen.


Dezelfde lidstaat mag hetzelfde nummer niet aan een ander type opspatafscherming toekennen.

Ein Mitgliedstaat darf diese Nummer keinem anderen Typ einer Spritzschutzvorrichtung zuteilen.


3.3. Aan elk goedgekeurd type opspatafscherming wordt een goedkeuringsnummer overeenkomstig bijlage VII bij Richtlijn 2007/46/EG toegekend.

3.3. Jedem genehmigten Typ einer Spritzschutzvorrichtung wird eine Typgenehmigungsnummer gemäß Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG zugeteilt.


Wanneer de representatieve proefexemplaren van het goed te keuren type opspatafscherming aan de betreffende proeven als beschreven in de aanhangsels 1 of 2 voldoen, wordt voor dit type opspatafscherming de EEG-goedkeuring verleend .

Entsprechen die repräsentativen Muster des zuzulassenden Typs den Anforderungen der jeweils in den Anlagen 1 oder 2 beschriebenen Prüfungen, so wird für diesen Typ einer Spritzschutzvorrichtung die EWG-Bauartgenehmigung erteilt .




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'type opspatafscherming' ->

Date index: 2024-01-23
w