Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bevel tot onderzoek van de boeken
Bijbel
Boekbinder-restaurateur
Boeken
Boeken klasseren
Boeken ordenen
Boren onder druk
Heilige boeken
Heilige schrift
Klanten advies geven over de selectie boeken
Klanten adviseren over de selectie boeken
Klanten raad geven over de selectie boeken
Koran
Overlegging van de boeken
Restaurateur boeken
Restaurator boeken
Restauratrice boeken
Terwijl het martensiet sterker wordt aangeëtst

Vertaling van "boeken terwijl " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
klanten raad geven over de selectie boeken | klanten advies geven over de selectie boeken | klanten adviseren over de selectie boeken

Kunden und Kundinnen über die Auswahl an Büchern beraten


boekbinder-restaurateur | restauratrice boeken | restaurateur boeken | restaurator boeken

Buchbinder für Restaurierungsarbeiten | Buchrestauratorin | Buchbinder für Restaurierungsarbeiten/Buchbinderin für Restaurierungsarbeiten | Buchbinderin für Restaurierungsarbeiten


boeken klasseren | boeken ordenen

Bücher nach ihrer Eingruppierung anordnen


mishandeling terwijl het feit de dood ten gevolge heeft | opzettelijke slagen of verwondingen, toegebracht zonder het oogmerk te doden, die toch de dood veroorzaken

Körperverletzung mit Todesfolge


boren onder druk | boren terwijl in het boorgat de volle druk heerst van een aangeboorde laag

bohren unter druck


terwijl het martensiet sterker wordt aangeëtst

waehrend der gleichzeitig anwesende Martensit jedoch verstaerkt angeaetzt wird




bevel tot onderzoek van de boeken

Anordnung zur Untersuchung der Bücher




heilige boeken [ Bijbel | heilige schrift | Koran ]

Heilige Schrift [ Bibel | Koran | Torah ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
G. overwegende dat de associatielanden op vele terreinen meetbare vooruitgang boeken, terwijl zij tegelijkertijd onder interne politieke druk staan vanwege politieke, sociale en economische hervormingen en een zich nog steeds ontwikkelende democratische cultuur, en er tevens externe druk op hen wordt uitgeoefend;

G. in der Erwägung, dass die Assoziierungsländer messbare Fortschritte auf vielen Gebieten erzielen, dass zugleich jedoch innenpolitisch unter Druck stehen, da politische, soziale und wirtschaftliche Reformen durchgeführt werden und die demokratische Kultur immer noch im Aufbau begriffen ist, und dass auch von außen Druck auf sie ausgeübt wird;


Noch de traditie, noch de wil om geleidelijk vooruitgang te boeken kunnen worden geacht zeer sterke overwegingen te zijn die een verschil tussen de vaders en de moeders verantwoorden wanneer er onenigheid tussen de ouders of afwezigheid van keuze is, terwijl de doelstelling van de wet erin bestaat de gelijkheid van mannen en vrouwen te verwezenlijken.

Weder die Tradition, noch der Wille, schrittweise voranzukommen, können angenommen werden als starke Erwägungen, die einen Unterschied zwischen den Vätern und den Müttern rechtfertigen, wenn Uneinigkeit zwischen Eltern besteht oder keine Wahl getroffen wird, während das Ziel des Gesetzes darin besteht, die Gleichheit zwischen Männern und Frauen zu verwirklichen.


De financiële sector en de grote bedrijven blijven kolossale winsten boeken, terwijl de onhoudbare afpersing van nationale middelen door de betaalde rente op de staatsschuld van landen als Portugal doorgaat.

Der Finanzsektor und das Großkapital häufen weiterhin kolossale Profite an und die unerträgliche Erpressung staatlicher Mittel durch Zinsen, die auf die Staatsverschuldung von Ländern wie Portugal gezahlt werden, geht weiter.


2. Schendt artikel 141 van het Sociaal Strafwetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 11 en 66 van de wet van 16 maart 1971, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre de handelaar die een videozaak uitbaat, strafrechtelijk kan worden vervolgd terwijl de handelaar die boeken of stoelen verhuurt, bij artikel 66, 22°, van de wet van 16 maart 1971 is vrijgesteld van het verbod van zondagsarbeid ?

2. Verstösst Artikel 141 des Sozialstrafgesetzbuches in Verbindung mit den Artikeln 11 und 66 des Gesetzes vom 16. März 1971 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem ein Kaufmann, der ein Video-Geschäft betreibt, strafrechtlich verfolgt werden kann, während ein Kaufmann, der Bücher oder Stühle vermietet, kraft Artikel 66 Nr. 22 des Gesetzes vom 16. März 1971 vom Sonntagsarbeitsverbot befreit ist?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2. Schendt artikel 141 van het Sociaal Strafwetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 11 en 66 van de wet van 16 maart 1971, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre de handelaar die een videozaak uitbaat, strafrechtelijk kan worden vervolgd terwijl de handelaar die boeken of stoelen verhuurt, bij artikel 66, 22°, van de wet van 16 maart 1971 is vrijgesteld van het verbod van zondagsarbeid ?

2. Verstösst Artikel 141 des Sozialstrafgesetzbuches in Verbindung mit den Artikeln 11 und 66 des Gesetzes vom 16. März 1971 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem ein Kaufmann, der ein Video-Geschäft betreibt, strafrechtlich verfolgt werden kann, während ein Kaufmann, der Bücher oder Stühle vermietet, kraft Artikel 66 Nr. 22 des Gesetzes vom 16. März 1971 vom Sonntagsarbeitsverbot befreit ist?


De verantwoordelijken voor deze crisis zijn diegenen die, op het pad naar maatschappelijke vooruitgang, streven naar de oprichting van een wereldbestuur dat bestaat uit dezelfde instellingen die door de handel in emissierechten enorme winsten zullen boeken terwijl ze de man in de straat hersenspoelen met de zogezegde dreigende klimaatveranderingen.

Die Schuld für diese Situation ist denjenigen zuzuschreiben, die entlang des Pfades, den die Gesellschaft in Richtung Fortschritt verfolgt, eine globale Regierung einrichten möchte, der genau die Stellen angehören, die vom Emissionshandel riesige Profite machen und die gleichzeitig die kleinen Leute durch die Bedrohung des Klimawandels einer Gehirnwäsche unterziehen.


De verantwoordelijken voor deze crisis zijn diegenen die, op het pad naar maatschappelijke vooruitgang, streven naar de oprichting van een wereldbestuur dat bestaat uit dezelfde instellingen die door de handel in emissierechten enorme winsten zullen boeken terwijl ze de man in de straat hersenspoelen met de zogezegde dreigende klimaatveranderingen.

Die Schuld für diese Situation ist denjenigen zuzuschreiben, die entlang des Pfades, den die Gesellschaft in Richtung Fortschritt verfolgt, eine globale Regierung einrichten möchte, der genau die Stellen angehören, die vom Emissionshandel riesige Profite machen und die gleichzeitig die kleinen Leute durch die Bedrohung des Klimawandels einer Gehirnwäsche unterziehen.


Dat middel, gericht tegen artikel 19, § 1, van de bestreden wet, is afgeleid uit de schending van de artikelen 10, 11 en 19 van de Grondwet, doordat de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg de staking kan bevelen van « een zelfs onder het strafrecht vallende daad waardoor de bepalingen van deze wet worden overtreden », zodat niet enkel de verspreiding maar ook de publicatie van boeken, geschriften, pamfletten en andere dragers van een mening zou kunnen worden verhinderd, terwijl artikel 19 van de Grondwet censuur verbiedt en e ...[+++]

Dieser gegen Artikel 19 § 1 des angefochtenen Gesetzes gerichtete Klagegrund ist aus einem Verstoss gegen die Artikel 10, 11 und 19 der Verfassung abgeleitet, da der Präsident des Gerichts erster Instanz die Unterlassung « einer selbst unter das Strafrecht fallenden Tat, mit der die Bestimmungen dieses Gesetzes übertreten werden » anordnen könne, so dass nicht nur die Verbreitung, sondern auch die Publikation von Büchern, Schriften, Pamphleten und anderen Trägern einer Meinung verhindert werden könnte, während Artikel 19 der Verfassung die Zensur verbiete und eine Meinungsäusserung nur a posteriori aufgrund eines Gesetzes bestraft werden könne.


Ik wil de commissaris dan ook in de eerste plaats vragen of de Commissie erkent dat het in het openbaar veelvuldig besproken zwakker worden van de euro het gevolg is van de interne structurele problemen van de Europese economie en het gebrek aan dynamiek, vooral ten opzichte van de VS, en of hij werkelijk gelooft dat de keynesiaanse opvattingen van mevrouw Frahm de oplossing vormen om het zwakker worden van de euro tegen te gaan. Ik wil ook vragen of de commissaris van mening is dat de Commissie in deze kwestie betere resultaten zou kunnen boeken, terwijl de nationale regeringen van Frankrijk en Duitsland in feite de ...[+++]

Auch ich möchte dem verehrten Herrn Solbes zunächst die Frage stellen, ob die Kommission bestätigt, daß die in der Öffentlichkeit viel diskutierte Euro-Schwäche eine Folge der inneren strukturellen Probleme und der mangelnden Dynamik der EU-Wirtschaft – insbesondere in bezug auf die USA – ist, und er tatsächlich meint, daß der Keynesianismus der Art, wie ihn Frau Frahm vorgeschlagen hat, die Schwäche des Euro begünstigt, und ob er weiterhin der Auffassung ist, die Kommission könnte in dieser Frage zu besseren Ergebnissen als bisher gelangen, wenn die Regierungen Frankreichs und Deutschlands eine an sich ganz gegensätzlichen Richtung eing ...[+++]


Het is mogelijk vooruitgang te boeken op het gebied van de formele verplichtingen van een associatie, terwijl nog gewerkt wordt aan de fundamenten voor stabiliteit.

Es ist möglich, Fortschritte bei der Erfuellung der formalen Verpflichtungen aus einer Assoziierung zu machen während noch an den Fundamenten der Stabilität gearbeitet wird.




Anderen hebben gezocht naar : bijbel     boeken     boeken klasseren     boeken ordenen     boren onder druk     heilige boeken     heilige schrift     overlegging van de boeken     restaurateur boeken     restaurator boeken     restauratrice boeken     boeken terwijl     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'boeken terwijl' ->

Date index: 2021-01-29
w