Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «term beslist » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
hoofd beweeglijk boven bekkeningang à terme als indicatie voor zorg bij moeder

Soins maternels pour tête haute à terme
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Nog met betrekking tot dezelfde alinea meent het Wetenschappelijk Comité dat de term « beslist » enige subjectiviteit suggereert en vraagt het zich af op basis van welke grondslagen of criteria de dierenarts kan beslissen of dieren wel of niet moeten worden geslacht.

Toujours dans ce même paragraphe, le Comité scientifique pense que le terme « décider » introduit une certaine subjectivité et se demande sur quelles bases, ou critères, le vétérinaire peut décider des animaux à abattre ou non.


De Nationale Raad beslist de term " contact" bepaald in artikel 126, §4 van de Code van geneeskundige Plichtenleer nader te preciseren en doet de secretaris generaal van het Ministerie van Volksgezondheid een brief geworden.

Le Conseil national décide de préciser le terme " contact" repris à l'article 126, § 4 du Code de déontologie et d'écrire au Secrétaire Général du Ministère de la Santé. Avis du Conseil national:


De Nationale Raad beslist de term " contact" bepaald in artikel 126, §4 van de Code van geneeskundige Plichtenleer nader te preciseren en doet de secretaris‑generaal van het Ministerie van Volksgezondheid een brief geworden.

Le Conseil national décide de préciser le terme " contact" repris à l'article 126, § 4 du Code de déontologie et d'écrire au Secrétaire Général du Ministère de la Santé.


Bijgevolg heeft de Nationale Raad in zijn vergadering van 25 maart 2000 beslist dat in de Franse versie van dit advies de term “sera” vervangen moet worden door “est” : “.il devra spontanément s’abstenir lorsque l’inculpé ou le prévenu est ou aura été son patient ”.

Le Conseil national a par conséquent décidé, en sa séance du 25 mars 2000, que dans la version française de cet avis le terme " sera" doit être remplacé par le terme " est" : " . il devra spontanément s'abstenir lorsque l'inculpé ou le prévenu est ou aura été son patient " .




D'autres ont cherché : term beslist     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'term beslist' ->

Date index: 2025-05-25
w