Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "siècle qu'un livre valait mieux " (Frans → Nederlands) :
Emily Dickinson a dit, il y a plus d'un siècle qu'un livre valait mieux qu'une frégate pour nous emmener au loin, et c'est la vérité.
Emily Dickinson zei meer dan een eeuw geleden dat geen fregat ons zo ver weg brengt als een boek,
Donc nous avons notre réservoir. Combien de temps faudra-t-il pour le remplir, et c'est tout. Comme
nous sommes au 21e siècle et que nous aimerions parler du monde réel concrètement, pas en dessin ou en image, comme c'est souv
ent le cas dans les livres, nous sortons et en prenons une photo. Maintenant nous en avons la réalité. Combien de temps faudra-t-il pour
le remplir? Encore mieux, nous faisons une vidéo, de quelqu'un en train
...[+++]de le remplir.
Dus nu hebben we een watertank. Hoe lang zal het duren om deze te vullen, en dat is het. En omdat we nu eenmaal in de 21ste eeuw leven, en we graag praten over de wereld zoals hij is, en niet door middel van prentjes of schetsen die je zo vaak terugvindt in cursussen, nemen we er gewoon een foto van. Dus nu hebben we het echte ding. Hoe lang zal het duren om hem te vullen ? Of nog beter, we maken gewoon een film, een film van iemand die een tank vult.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
siècle qu'un livre valait mieux ->
Date index: 2025-03-28