Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «s'est emparé des médias » (Français → Néerlandais) :
C'est arrivé car les médias se sont si bien emparés du sujet qu'ils nous ont vite appris que ces formes signifiaient culture et tourisme.
Het gebeurde doordat media zich er zo succesvol omheen schaarden dat ze ons snel leerden dat deze vormen cultuur en toerisme betekenen.
Parce qu'il a capturé des gens, il les a terrorisés, il a pointé l'Ipad sur eux, et puis il a pris une vidéo qu'il a mise sur Internet, et il s'est emparé des médias.
Want hij hield de mensen gevangen, terroriseerde hen, richtte de iPad op hen, maakte een video en zette die op het internet. Hij nam de media van de wereld over.
Ils disent que les gouvernements essayent de s'emparer d'internet et de le contrôler, et que eux, Anonymous, sont la voix authentique de la résistance : que ce soit contre les dictatures du Moyen-Orient, contre les sociaté de média mondiales, ou contre les agences de renseignement, ou qui que ce soit.
Ze zeggen dat regeringen proberen het internet te overheersen en controleren, en dat zij, Anonymous, de onvervalste stem van verzet zijn -- tegen dictators in het Midden-Oosten, tegen globale mediabedrijven, of tegen veiligheidsdiensten, of wie dan ook.
Et nous passons de ces images prises qui ont été volées et déformées par les médias, qui maintenant s'emparent de leur propre image.
We gaan van genomen foto's die gestolen en vervormd zijn door de media, die nu trots hun eigen beelden overnemen.
Chaque semaine, des extrémistes religieux s'emparent d'un nouveau village d'Afrique.
Elke week wordt een volgend dorp ingenomen door religieuze extremisten.
Ils ont commencé à dire à l'Occident : « Prenez garde à Al-Qaeda. Al-Qaeda s'empare de nos territoires. Ce sont des islamistes essayant de créer de nouveaux Imaras. Prenez garde à ces gens qui viennent à vous pour détruire votre grande civilisation. » Heureusement, on ne peut pas duper les gens maintenant. Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.
Ze begonnen het Westen te vertellen Wees op je hoede voor Al-Qaeda. Al-Qaeda is onze gebieden aan het overnemen. Dit zijn islamisten die nieuwe Imaras proberen te maken. Wees op je hoede voor deze mensen die naar je toe komen om je grote beschaving te ruïneren. Gelukkig worden mensen nu niet meer misleid. Omdat de corrupte elite in die regio zelfs de kracht om te misleiden heeft verloren.
C'est pourquoi il est si important pour nous maintenant de s'emparer de cette notion de pouvoir et de la démocratiser.
Dat is waarom het nu zo essentieel voor ons is om dit idee van macht te grijpen en het te democratiseren.
Et c'est pourquoi nous continuons de nous emparer de la technologie, parce que nous voulons ces objets.
Daarom blijven we doorgaan met technologie te grijpen - omdat we die dingen willen.
Et des statistiques sur le travail : les femmes s'emparent de la plupart des postes de direction.
Arbeidsstatistieken: de meeste managers zijn vrouwen.
Kiran Bir Sethi montre comment l'école de Riverside, en Inde, délivre aux enfants une leçon des plus précieuses dans une vie : «Je peux». On voit ses élèves s'emparer personnellement d'enjeux locaux, accompagner d'autres jeunes, et même prendre en mains l'éducation de leurs parents.
Kiran Bir Sethi toont hoe haar baanbrekende Riverside School in India kinderen de meest waardevolle les leert: Ik kan het. Kijk hoe haar leerlingen lokale misstanden aanpakken, andere jongeren aanvoeren en zelfs hun ouders onderwijzen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
s'est emparé des médias ->
Date index: 2022-02-25