Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «rivières jusqu'à leur » (Français → Néerlandais) :
Les saumons remontent les rivières jusqu'à leur lieu de frai, et la douve du foie réquisitionne une fourmi, rampe jusqu'à son cerveau, et la conduit en haut d'un brin d'herbe comme un 4x4.
Zalmen zwemmen de rivier op om hun broedgrond te bereiken, en de leverbot eist een voorbijkomende mier op, kruipt in zijn hersenen en stuurt het als een terreinwagen naar het topje van een grasspriet.
Ce sont des marins qui dans la pénombre, dans la coque du vaisseau, peuvent distinguer jusqu'à 32 différents renflements de la mer passant sur le canoë à un moment donné, distinguant les perturbations locales des vagues des grands courants qui pulsent à travers l'océan, et qui peuvent être suivis avec la même aisance qu'un explorateur terrestre suivrait une rivière jusqu'à la mer.
Dit zijn zeelui die in het donker, in de romp van het schip, tot 32 verschillende deiningen kunnen onderscheiden die door de kano trekken op ieder moment. Daarbij onderscheiden ze plaatselijke golfverstoringen van de grote stromingen die pulseren over de oceaan, die gevolgd kunnen worden met hetzelfde gemak waarmee een landverkenner een rivier kan volgen naar de zee.
Une grande partie non contrôlée de nos ordures sera emportée par les rivières jusqu'à la mer.
Een ongebreideld groot deel van ons afval zal via de rivieren naar de zee stromen.
Les Indiens Sioux n'ont pas cessé d'être des Sioux lorsqu'ils abandonnèrent l'arc et la flèche pas plus que les Américains n'étaient plus Américains dès lors qu'ils abandonnèrent le cheval et la charrette. Ce n'est pas le changement ou bien la technologie qui menace l'intégrité de l'ethnosphère. C'est le pouvoir. Le visage rustre de la domination. Et lorsque vous regardez dans le monde, vous découvrez que ce ne sont pas des cultures vouées à disparaître. Ce sont des peuples vivants et dynamiqu
es emportés hors de leur existence par des courants qui dépassent leur faculté d'adaptation. Que ce soit le fameux déboisement au pays des Penan --
...[+++] un peuple de nomades du sud-est de l'Asie, de Sarawak -- un peuple qui vivait librement dans la forêt jusqu'à la génération précédente, et qui sont désormais réduits à l'esclavage et la prostitution aux bords des rivières, où l'on peut voir que la rivière est souillée de vase donnant l'impression d'emporter avec elle la moitié de Bornéo vers la mer au sud de la Chine, où les cargos japonais voguent à l'horizon prêts à charger le bois arraché de la forêt. Ou bien dans le cas des Yanomami, c'est la maladie qui a fait éruption, sur les traces de la découverte de l'or. Par contre, si nous allons dans les montagnes du Tibet, où je fais actuellement beaucoup de recherches, vous verrez un aspect de la domination politique à l'état brut.
De Sioux-indianen stopten niet Sioux te zijn, toen zij hun pijl en boog opgaven, net zo min als dat Amerikanen stopten Amerikanen te zijn, toen zij hun paard en wagen opgaven. Het is niet verandering of technologie die de integriteit van de etnosfeer bedreigt. Het is macht. Het wrede gezicht van de overheersing. Waar je ook ter wereld kijkt, je zult merken dat het niet het lot is van deze culturen om te verdwijnen. Dit zijn dynamische levende volken, wier bestaan ontnomen wordt door identificeerbare krachten die voorbij hun aanpassingsmogelijkheden reiken. Of dit nu gaat om de enorme ontbossing in het thuisland van de Penan, een nomadisch Zuidoost-Aziatisch volk dat tot en met de vorige generatie in het woud leefde en nu gereduceerd is tot
...[+++]dienstbaarheid en prostitutie aan de rivieroevers, waar je kunt zien dat de rivier zelf is bezoedeld met het slib dat de helft van Borneo lijkt af te voeren naar de Zuid-Chinese Zee, waar Japanse vrachtvaarders wachten om hun schepen te vullen met boomstammen uit het bos. In het geval van de Yanomami zijn het ziektes die zijn binnengedrongen als gevolg van de ontdekking van goud. Of als we naar de Tibetaanse bergen gaan, waar ik veel onderzoek doe, dan zie je het wrede gezicht van politieke overheersing.(Musique) ♪ Tu vois ces bottes de travail dans mes mains ♪ ♪ Elles vont probablement t'aller, mon fils ♪ ♪ Prends-les comme un cadeau de ma part ♪ ♪ Pourquoi ne les essayerais-tu pas ? ♪ ♪ Ça ferait du bien à ton vieux père de voir ça ♪ ♪ de te voir un jour marcher dans ces bottes ♪ ♪ Et prendre ta place parmi les hommes ♪ ♪ Qui travaillent autour de le cale ♪ ♪ Ces bottes du mort sont vieilles et ratatinées ♪ ♪ Quand un gars cherche du travail et une place dans le monde ♪ ♪ Qu'il est temps pour lui de bâtir sa vie ♪ ♪ Et
marcher jusqu'à la rivière dans ses propres bottes usées ♪
♪ Et il ajouta : je ...[+++]meurs, fils, et je te le demande ♪ ♪ Fais une dernière chose pour moi ♪ ♪ Tu es une jeune pousse et tu te prends pour un chêne ♪ ♪ Un graine pour grandir ♪ ♪ doit faire pousser ses racines ♪ ♪ Alors mets un pied après l'autre ♪ ♪ dans les bottes du mort ♪ ♪ Ces bottes du mort sont vieilles et ratatinées ♪ ♪ Quand un gars cherche du travail et une place dans le monde ♪ ♪ Qu'il est temps pour lui de bâtir sa vie ♪ ♪ Et marcher jusqu'à la rivière dans ses propres bottes usées ♪ ♪ J'ai répondu : « Pourquoi diable ferais-je ça ? ♪ ♪ Pourquoi devrais-je accepter ? » ♪ ♪ Des gifles, c'est tout ce que je n'ai jamais reçu de lui ♪ ♪ Aussi loin qu'il m'en souvienne ♪ ♪ C'est pas comme s'il m'avait pourri gâté avec sa gentillesse ♪ ♪ jusqu’à présent, tu vois ♪ ♪ j'ai un plan pour quitter cet endroit ♪ ♪ Quand je serai majeur en septembre ♪ ♪ Les bottes du mort connaissent le chemin vers le bas de la colline ♪ ♪ Elles pourraient faire la route seules et c'est sûrement ce qui va arriver ♪ ♪ Il y a plein d’opportunités, plein de routes différentes ♪ Tu ne me verras jamais porter ces bottes du mort ♪ ♪ Comment a-t-il pu croire ♪ ♪ Que je pourrais être heureux à finir comme lui ♪ ♪ Qui n'a même pas deux sous dans sa poche ♪ ♪ Et un pot fêlé pour pisser ? ♪ ♪ Souhaitait-il vraiment la même chose pour moi ♪ ♪ Était-ce sa dernière volonté ? ♪ ♪ Il dit : « Bon dieu mais que vas-tu faire? » ...
(Muziek) ♪ Zie deze werklaarzen in mijn handen ♪ ♪ Ze passen je nu waarschijnlijk wel, zoon ♪ ♪ Neem ze, je krijgt ze cadeau van mij ♪ ♪ Waarom pas je ze niet? ♪ ♪ Het zal je oude vader goed doen ♪ ♪ Je op een dag met deze laarzen te zien rondlopen. ♪ ♪ En neem plaats tussen de mannen ♪ ♪ Die werken op de scheepshelling ♪ ♪ Deze laarzen van een dode man, hoewel oud en afgedragen ♪ ♪ Als een kerel een baan en een plek in de wereld wil ♪ ♪ En het tijd is voor een man om zelfstandig te wo
rden ♪ ♪ En naar de rivier te lopen in de laarzen van zijn vader ♪ ♪ Hij zei: Ik ga dood zoon, en ik vraag je ♪ ♪ of je nog één ding voor mij wilt doen ♪ ♪
...[+++] Je bent nog maar net een jong boompje, en je denkt dat je een boom bent ♪ ♪ Voor je kunt bloeien ♪ ♪ moet je eerst wortels ontwikkelen ♪ ♪ Eerst de ene voet en dan de andere ♪ ♪ In deze laarzen van een dode man ♪ ♪ Deze laarzen van een dode man, hoewel oud en afgedragen ♪ ♪ Als een kerel een baan en een plek in de wereld wil ♪ ♪ En het tijd is voor een man om zelfstandig te worden ♪ ♪ En naar de rivier te lopen in de laarzen van zijn vader ♪ ♪ Ik zei: Waarom zou ik dat in godsnaam doen? ♪ ♪ Waarom zou ik instemmen? ♪ ♪ Als ik alleen zijn hand kreeg ♪ ♪ Voor zover ik me herinner ♪ ♪ Hij heeft me niet bepaald met zijn vriendelijkheid overladen ♪ ♪ Tot dan, zie je ♪ ♪ Had ik mijn eigen plan en ik verlaat deze plaats ♪ ♪ Als ik oud genoeg ben ♪ ♪ Deze laarzen van een dode man kennen de weg de heuvel af ♪ ♪ Ze kunnen daar zelf heen lopen en doen dat waarschijnlijk ook ♪ ♪ Ik heb veel andere keuzes en veel andere routes ♪ ♪ En je zult me nooit zien lopen in deze laarzen van een dode man ♪ ♪ Waardoor dacht hij ♪ ♪ Dat ik zoals hij wilde eindigen ♪ ♪ Want hij heeft amper een paar centen over ♪ ♪ Of een kapotte pot om in te pissen? ♪ ♪ Hij wilde hetzelfde voor mij ♪ ♪ Was dat zijn laatste wens? ♪ ♪ Hij zei: Wat wil jij gaan doen? ♪ ♪ Ik zei: Alles beter dan dit ♪ ♪ Deze laarzen van een dode man kennen de weg de heuvel af ♪ ♪ Ze kunnen daar z ...L
a rivière serpente à travers la médina de Fès, au Maroc, une ville médiévale labyrinthique qui est un site du patrimoine mondial. Autrefois considérée comme « l'âme » de cette ville célèbre, la rivière a succombé à la pollution des et aux eaux usées, et dans les années 1950 a été r
ecouverte peu à peu jusqu'à ce que rien ne reste. Aziza Chaouni raconte s
on effort de 20 ans pour rendre à cette rivière sa gloire passée et transformer sa ville dans la fou
...[+++]lée.
De Fez-rivier kronkelt zich door de medina van Fez in Marokko. De middeleeuwse stad, die op een doolhof lijkt, staat op de werelderfgoedlijst. De Fez-rivier werd ooit de 'ziel van de stad' genoemd maar ging aan vervuiling ten onder. In de jaren 50 werd hij stukje bij beetje overdekt. Tot er niets meer van over was. TED Fellow Aziza Chaouni vertelt hoe zij zich al 20 jaar inspant om de rivier in zijn oude glorie te herstellen en tegelijkertijd haar stad te transformeren.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes
et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent a
...[+++]vec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk word
...[+++]t belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Ces rivières drainent la neige fondue qui vient des montagnes très loin à l'Est, où la neige fond, et descend jusqu'à la rivière en traversant le désert, ce qui forme la grande Mer d'Aral.
Deze rivieren voeren smeltwater uit de bergen in het oosten door de woestijn af naar het grote Aralmeer.
Ainsi, nous pouvions voir que la poussière radioactive descendait les montagnes jusqu'à la rivière puis jusqu'à l'océan.
Zo konden we zien dat het radioactieve stof van de bergtop naar het rivierensysteem vloeide en in de oceaan lekte.
Pas seulement des chevaux: les gens avaient des vaches dans leurs greniers qu'ils trayaient pour avoir du lait, qu'ils hissaient là-haut et gardaient dans le grenier jusqu'à ce que littéralement leur lait se tarisse et qu'elles meurent, ils les traînaient alors jusqu'aux abattoirs au bout de la rue.
Er waren niet alleen paarden, maar mensen hadden ook koeien op zolder voor de melk. Die takelden ze dan omhoog en hielden ze op zolder totdat het laatste druppeltje melk was opgedroogd en ze stierven. Dan sleepten ze ze door de straat om hun botten te laten uitkoken.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
rivières jusqu'à leur ->
Date index: 2021-02-16