Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «qui présente l'afrique » (Français → Néerlandais) :
Je vous présente la BRCK, l'accès Internet conçu pour l'Afrique. - TED Talks -
Maak kennis met BRCK, voor Afrika ontwikkelde internettoegang - TED Talks -
Dans cette cou
rte et provocatrice présentation, le financier Sangu Delle questionne si la micro-finance - de petits prêts à de petits entrepreneurs - est la meilleure façon de conduire la croissance dans des pays en voie de développement. « Nous semblons être fixés sur cette idée idéalisée que chaque
personne pauvre en Afrique est un entrepreneur, » dit-il. « Pourtant, mon travail m'a enseigné que la plupart des personnes veulent un emploi. » Sengu Delle plaide pour le support des grandes entreprises et des usines pour lever les obsta
...[+++]cles au le commerce panafricain
In deze korte, tegendraadse voordracht stelt financieel deskundige Sangu Delle de vraag of microfinanciering — kleine leningen aan kleine ondernemers — wel de beste manier is om groei in ontwikkelingslanden te stimuleren. We hebben het geromantiseerde idee dat elke arme in Afrika eigenlijk een ondernemer is , zegt hij. Maar door mijn werk heb ik geleerd dat de meeste armen liever gewoon een baan willen. Dell (een TED Fellow), stelt dat we beter grote bedrijven en fabrieken kunnen ondersteunen om zo de obstakels voor vrije handel in Afrika weg te nemen.
L'Afrique a des opportunités immenses qui ne traversent jamais le tissu de détresse et désespoir que les médias occidentaux présentent généralement à leur audience.
Afrika heeft enorme mogelijkheden die nooit zichtbaar zijn door het web van wanhoop en hulpeloosheid dat de Westerse media grotendeels presenteren aan hun publiek.
S'il y a une chose à retenir de ma présentation aujourd'hui, c'est celle-là : en Afrique, plus que partout dans le monde, la différence qu'un seul bon dirigeant peut faire est bien plus grande que nulle part ailleurs, et voici pourquoi.
Maar als er iets is dat jullie vandaag zullen leren, is het dit: in Afrika, meer dan waar ook ter wereld, is het verschil dat één goede leider kan maken veel groter dan waar dan ook, en ik zal jullie vertellen waarom.
Bien que la pauvreté soit liée au SIDA, dans le sens où l'Afrique est pauvre et le SIDA y est très présent, ça n'est pas forcément en diminuant la pauvreté -- en tout cas à court terme -- en augmentant les exportations et le développement, que cela va entraîner une baisse du taux d'infection au VIH.
Ondanks dat armoede gelieerd is aan aids, in de zin dat Afrika arm is en veel aids heeft, is het niet per se het geval dat armoedeverlichting -- ten minste op korte termijn -- dat import- en exportontwikkeling per se zal leiden tot een vermindering van hiv-besmettingsgraden.
Quand je présente cela en Afrique -- en Nairobi, à Lagos, à Accra -- on me pose une question.
Wanneer ik dit vertel in Afrika -- Nairobi, Lagos, Accra -- krijg ik één vraag.
Alors même que les requins pèlerins sont présents dans le monde entier, on ne peut pas distinguer génétiquement un requin du Pacifique, de l'Atlantique, de Nouvelle-Zélande, d'Irlande ou d'Afrique du Sud.
Hoewel reuzenhaaien overal ter wereld te vinden zijn, kon je genetisch het verschil niet zien tussen haaien uit de Grote Oceaan, de Atlantische Oceaan, Nieuw-Zeeland, Ierland of Zuid-Afrika.
Dans ce discours intrigant, la biologiste Ameenah Gurib-Fakim nous présente des espèces de plantes rares provenant d'îles isolées et de régions d'Afrique. Rencontrez le benjoin change-forme ; le baume de l'île plate, qui pourrait offrir un nouveau traitement contre l'asthme ; et l'emblématique arbre baobab, qui détiendrait peut-être la clé de l'avenir de la nutrition. Et en plus : des pommes du singe.
In deze intrigerende talk introduceert biologe Ammenah Gurib-Fakim zeldzame plantensoorten van geïsoleerde eilanden en gebieden in Afrika. Maak kennis met de benjoin die van vorm verandert; de baume de l'ile plate, die een nieuw medicijn kan bieden tegen astma; en de iconische apenbroodboom, die de sleutel zou kunnen bevatten voor ons toekomstige voedsel. Plus: apenappels.
Mais ce qui importe dans son récit c'est qu'il marque le début d'une tradition des histoires africaines à destination de l'Occident
. Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste, de divergences, de tenèbres, de gens qui, sous la plume du magnifique poète Rudyard Kipling, sont mi diable, mi enfant . C'est ainsi que j'ai commencé à comprendre que ma camarade de chambre américaine avait dû, tout au long de sa vie, voir et écouter différentes versions de cette histoire unique, de même que ce professeur, qui m'avait dit un jour que mon roman n'était pas authentiquement afri
...[+++]cain . Or, j'étais prête à admettre qu'il y avait bon nombre d'éléments qui n'allaient pas dans le roman, et qu'il était raté sur certains passages. Mais je n'avais pas imaginé que mon roman avait échoué dans l'obtention de ce qui pourrait s'appeler l'authenticité africaine.
Maar wat belangrijk is aan zijn schrijven, is dat het het begin verte
genwoordigt van een traditie van verhalen over Afrika in het Westen. Een traditie van Subsaharaans Afrika als een plek van negatieven, van verschillen, van duisternis, van mensen die, in de woorden van de geweldige dichter, Rudyard Kipling. 'half duivel, half kind' zijn. En zo begon ik te beseffen dat wat mijn Amerikaanse kamergenote haar hele leven moet hebben gezien en gehoord, verschillende versies waren van dit enkel verhaal. net zoals een professor die mij eens vertelde dat mijn roman niet 'authentiek Afrikaans' was. Ik was best bereid toe te geven dat een aantal d
...[+++]ingen niet klopte aan mijn roman, dat het op verschillende vlakken niet voldoende was. Maar ik had niet kunnen bedenken dat het had gefaald in zoiets als het authentiek Afrikaans zijn.Gary Slutkin, médecin de son état, a passé une décennie à combattre la tuberculose, le ch
oléra et le SIDA en Afrique. Lorsqu'il est revenu aux Etats-Unis d'Amérique, il pensait avoir échappé aux morts épidémiques cruelles. Mais en regardant la violence par les armes de plus près, il s'est aperçu qu'elle se répandait de manière similaire aux maladi
es contagieuses. Il présente un autre regard, renversant, sur un problème que bien trop de communautés acceptent comme tel. « Nous avons annulé l'impact de tant de maladies », note Slutkin «
...[+++]et nous pouvons faire la même chose pour la violence ».
Arts Gary Slutkin werkte 10 jaar lang in Afrika om de verspreiding van TBC, cholera en aids tegen te gaan. Bij zijn terugkeer naar de Verenigde Staten dacht hij de wrede werkelijkheid die epidemische dood met zich meebrengt voorgoed achter zich te hebben gelaten. Totdat hij het wapengeweld in de VS eens onder de loep nam en zag dat dit soort geweld hetzelfde verspreidingspatroon volgt als epidemieën. Een vernieuwende kijk op een probleem dat voor veel mensen dagelijkse werkelijkheid is. Slutkins stelling is dat we de impact van geweld net als veel dodelijke ziekten kunnen inperken.
(Gefilmd op TEDMED.)
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
qui présente l'afrique ->
Date index: 2021-04-01