Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «qu'on pourrait imaginer que je chercherai pour le restant » (Français → Néerlandais) :
Donc je suppose qu'on pourrait imaginer que je chercherai pour le restant de mes jours.
Dus lijkt het erop dat ik dit voor de rest van mijn leven zal blijven doen.
CA : Il y a tant d'éléments qui en découlent. Cette décision pourrait encourager des pratiques de pêche plus saines. Je veux dire, de combien pouvez-vous augmenter le prix que vous fixez pour les zones restantes ? AT : Les négociations ont été très difficiles, mais nous avons réussi à augmenter le coût d'une journée de pêche.
CA: Hier komen zoveel dingen bij kijken. Aan de ene kant zet het aan tot gezondere visserij. Ik bedoel: hoeveel kun je de prijs opdrijven voor de exploitatie van de resterende gebieden? AT: De onderhandelingen erg moeilijk zijn geweest, maar we zijn erin geslaagd om de kosten van een schip-dag te verhogen.
Ce que je vous demande aujourd'hui, c'est d'imaginer un monde où les hommes et les femmes ne soient otages de leur passé, où les méfaits et les erreurs ne vous définissent pas pour le restant de vos jours.
Ik vraag je vandaag om je een wereld voor te stellen waarin mannen en vrouwen geen gijzelaars zijn van hun verleden. Waar misdaden en fouten je niet een leven lang definiëren.
Et je ne sais pas si elles avaient vraiment vu un crabe dans cette dernière, ou si elles avaient imaginé qu’il pourrait y en avoir un, mais dans tous les cas, elles bondissaient du fond et traversaient l’eau pour atterrir juste sur cette tête de corail, et alors la membrane entre leurs bras engloutissait complètement la tête de corail, et elles sortaient les crabes, elles nageaient pour les attraper.
Ik weet niet of ze er een krab in zagen, of aannamen dat er eentje kon zitten, maar hoe dan ook, ze sprongen op van de grond en gingen door het water en landden bovenop het koraal, en dan omsloot het web tussen hun armen het koraal volledig, en dan visten ze naar de krabben.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
qu'on pourrait imaginer que je chercherai pour le restant ->
Date index: 2025-10-23