Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «qu'elle reviendrait » (Français → Néerlandais) :
La même année, ma mère disparut un jour, et alors ma sœur me dit qu'elle était partie en Chine pour gagner de l'argent, mais qu'elle reviendrait bientôt avec de l'argent et de la nourriture.
In hetzelfde jaar verdween mijn moeder op een dag. En toen zei mijn zus dat zij naar China ging om geld te verdienen, maar dat ze gauw zou terugkomen met geld en eten.
(Rires) Je me rendis compte que cette journée n'aurait que deux issues possibles: soit Catherine reviendrait à l'hôtel soit elle ne reviendrait jamais à l'hôtel.
(Gelach) Ik realiseerde me dat die dag slechts op twee manieren kon aflopen: ofwel kwam Catherine terug naar het hotel, of ze zou nooit meer terugkomen.
Elles sont les gardiennes de nos souvenirs et de nos histoires, la dernière chose qu'on pourrait saisir et la première chose qu'on reviendrait rechercher.
Ze zijn onze geheugensteun en geschiedenis: het laatste wat je meegrijpt en het eerste waar je naar op zoek gaat.
Si vous voulez partir à la rencontre de l'Afrique, lisez notre littérature et pas uniquement Le Monde s'effondre , parce que ça reviendrait à dire : J'ai lu Autant en emporte le vent , donc je sais tout des États-Unis. C'est très important. Il y a un poème de Jack Gilbert qui s'appelle Le Dialecte oublié du cœur . Il dit : Quand les tablettes sumériennes furent traduites pour la première fois, on pensait qu'elles étaient des carnets de comptes.
Wanneer u over Afrika wilt leren, lees dan onze literatuur -- en niet alleen 'Things Fall Apart', want dat zou zijn als te zeggen, 'Ik heb Gone with the Wind gelezen en nu weet ik alles over Amerika.' Dat is heel belanrijk. Er is een gedicht van Jack Gilbert, genaamd 'The Forgotten Dialect of the Heart' (het vergeten dialect van het hart). Hij zegt, 'Toen de Soemerische kleitabletten voor het eerst werden vertaald, dacht men dat het zakelijke verslagen waren.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
qu'elle reviendrait ->
Date index: 2025-04-09