Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «pas ignorer l'autre » (Français → Néerlandais) :
Mais c'est sans doute une
autre histoire. Je parle
d'un autre genre d'ignorance. Une ignorance qui serait moins péjorative, une ignorance qui viendrait d'une lacune dans notre savoir collectif, quelque chose qu'on ne peut pas savoir, ou pas encore assez pour pouvoir en tirer des prédictions, cette ignorance que James Clerk Maxwell, peut-être le plus grand physicien entre Newton et Einstein, a sans doute idéalement résumé par ces mots : L'ignorance parfaitement consciente est le prélude à tout vrai progrès scientifique . Voici une idée qui me semble mervei
...[+++]lleuse : l'ignorance parfaitement consciente.
Maar misschien is dat een ander verhaal. Ik bedoel een ander soort onwetendheid. Onwetendheid met een veel minder ongunstige betekenis, ontstaan uit een gemeenschappelijk vacuüm in onze kennis. Iets wat er gewoon niet is om te weten, of waarover onvoldoende kennis aanwezig is en wij geen voorspellingen kunnen doen. Het soort onwetendheid dat het beste kan worden samengevat door James Clerk Maxwell, misschien wel de beste natuurkundige tussen Newton en Einstein, die zei: Werkelijk bewuste onwetendheid is het begin van alle echte vooruitgang in de wetenschap. Ik ervaar dat als een geweldig concept: werkelijk bewuste onwetendheid.
Il n'y a pas d
e lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et
...[+++]puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen nat
uurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het o
...[+++]verweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk wordt belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Et sachez que vous êtes malade, que vous n'êtes pas faible, et que c'est une maladie, et non pas une identité, parce que ce n'est que quand vous surmontez votre peur du ridicule, du jugement et de la
stigmatisation des autres, que vous arrivez appréhender la dépression à sa juste mesure, elle fait partie intégrante de la vie, une partie intégrante de la vi
e, et autant que je hais, autant que je hais les endroits obscurs, dans lesquels la dépression m'a conduit à me retrouver. A bien des égards, je suis lui reconnaissant d'avoir connu
...[+++]cela. Parce que oui, ça m'a poussé au fond du ravin, mais ce n'était que pour mieux apercevoir les sommets. Oui, ça m'a plongé dans l'obscurité, mais ce n'était que pour mieux apprécier la lumière. En 19 ans, ma douleur, plus que tout autre chose sur cette planète, m'a donné une perspective, et ma blessure, ma blessure m'a contraint à avoir de l’espoir, avoir de l'espoir et avoir foi, foi en moi-même, foi en les autres, foi en un lendemain meilleur, où l'on pourrait changer la donne, où l'on pourrait se faire entendre, s'exprimer et lutter contre l'ignorance, où l'on pourrait se battre contre l'intolérance, et plus que tout, apprendre à s'aimer soi-même, apprendre à s'accepter tel que l'on est, pour ce que l'on est, pas pour ce les gens voudraient que l'on soit.
Besef dat je ziek bent, niet zwak, dat het een probleem is, geen identiteit. Als je de angst, de spot, het oordeel en het stigma van anderen van je afzet, kan je depressie zien als wat ze werkelijk is: gewoon een deel van het leven. gewoon een deel van het leven. En hoezeer ik ze ook haat,
hoezeer ik de plaatsen haat, de delen van mijn leven waar de depressie me naartoe sleepte, ik ben er op allerlei manieren dankbaar voor. Want ja, ze duwde me in dalen, maar alleen om me te tonen dat er pieken zijn, ze sleepte me door het donker, maar alleen om me te herinneren aan het licht. Mijn pijn, meer dan om het even wat in de 19 jaar op deze pla
...[+++]neet, heeft mij perspectief gegeven, mijn pijn dwong me om te hopen en te geloven in mezelf, in anderen, geloven dat het beter kan worden, dat we dit kunnen veranderen, dat we ertegen kunnen opkomen, ervoor uitkomen en vechten tegen de onwetendheid, tegen de intolerantie. Meer dan eender wat te leren om onszelf lief te hebben, te leren te accepteren wie we zijn, de mensen die we zijn en niet de mensen die de wereld wil dat we zijn.C'est une définition magnifique, parce que si on est riche, on pourrrait souhaiter q
ue les riches aient plus d'argent, et que les pauvres en aient moins. Si on est pauvre, on pourrait aspirer à plus d'égalité. Mais si vous intégrez cette société sans savoir quel sera votre statut, vous devez envisager tous les aspects. Ça ressemble au test à l'aveugle : on ne connait pas les conséquences de sa décision. Rawls appelle
ça « le voile de l'ignorance. » Nous avons choisi
un autre grand gro ...[+++]upe d'Américains, et nous leur avons posé la question sans lever le voile de l'ignorance.
Het is een mooie definitie, want als je rijk bent, wil je misschien dat de rijken meer geld hebben en de armen minder. Als je arm bent, wil je meer gelijkheid. Maar als je die maatschappij instapt in elke mogelijke situatie en je weet het niet van tevoren, moet je over alle aspecten nadenken. Het is een beetje als blind proeven, omdat je niet weet wat het gevolg is als je een beslissing neemt. Rawls noemt dit de sluier van onwetendheid . We namen een andere grote groep Amerikanen en stelden hen de vraag onder de sluier van onwetendheid.
Comme tout immigrant récent le sait, la question « D'où venez-vous ? » ou « D'où venez-vous vraiment ? » est souvent un code pour « Pourquo
i êtes-vous ici ? » Puis nous avons les écrits savants de William Deresiewicz sur les universités américaines. « Les étudiants pensent que leur environnement est diversifié si un vien
t du Missouri et un autre du Pakistan -- peu importe que tous leurs parents soient docteurs ou banquiers. » Je suis d'accord avec lui. Dire qu'un étudiant est Américain, un autre Pakistanais, puis prétendre triomphalem
...[+++]ent à la diversité du corps étudiant ignore le fait que ces étudiants sont des locaux du même milieu.
Zoals elke recent geïmmigreerde weet is de vraag Waar kom je vandaan? of Waar kom je echt vandaan? vaak geheimtaal voor Waarom ben je hier? De academicus William Deresiewicz schrijft over Amerikaanse elite-universiteiten: Studenten denken dat hun omgeving divers is als de ene uit Missouri komt en de andere uit Pakistan -- maakt niet uit dat hun ouders allemaal dokter of bankier zijn. Ik geef hem gelijk. Je noemt één student Amerikaan, een andere Pakistaan en claimt triomfantelijk dat je studenten divers zijn, maar je gaat voorbij aan het feit dat ze 'locals' zijn in hetzelfde milieu.
Certains écrivent des blogs, d'autres l'ignorent, d'autres encore protestent.
Sommigen schrijven een blog, anderen negeren het, of gaan protesteren.
Le rapport au temps étudie comment les individus, nous tous, compartimentons le flux de notre expérience humaine en zones temporelles ou en catégories temporelles. Et vous le faites automatiquement et inconsciemment. Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction. Et le problème est qu'elles peuvent devenir biaisées. Parce que vous apprenez à utiliser certaines à outrance et à en ignorer d'autres.
Tijdsperspectief is de studie van hoe individuen, ieder van ons, de stroom van de menselijke ervaring verdelen in tijdzones of tijdcategorieën. Je doet het automatisch en onbewust. Er zijn variaties tussen culturen, landen, individuen, sociale klassen en onderwijsniveaus. Het probleem is dat ze kunnen worden beïnvloed. Omdat je leert om sommige te veel en andere te weinig te gebruiken.
(Rires) Il y a eu d'autres commentaires similaires, je me suis dit que je devais les ignorer et commencer mon travail sur la seconde vidéo.
(Gelach) Maar zulk commentaar bleef binnenstromen, dus ik dacht ik negeer ze gewoon en ik begin te werken aan het tweede deel van de video.
Maintenant, je ne veux pas ignorer l'autre côté de ce qui arrive dans notre univers, comme beaucoup de scientifiques l'ont fait.
Nu wil ik niet negeren wat er aan de andere kant van ons universum gebeurd, zoals veel wetenschappers hebben gedaan.
Deuxièmement, vous pourriez demander : « Eh bien, Dr Eglash, n'êtes
pas vous en train d'ignorer la diversité des cultures africaines ? » Et trois fois, la réponse est non. Pour commencer, je suis d'accord avec le magnifique livre de Mudimbe, « L'invention de l'Afrique, » qui dit que l'Afrique est une invention premièrement du colonialisme, et deuxièmement des mouvements d'opposition. Non, parce qu'un style largement répandu ne donne pas nécessairement une unité culturelle -- et ce n'e
st certainement pas dans l'ADN. Et enfin, les fract
...[+++]ales sont autosimilaires -- elle sont donc similaires à elles-mêmes, mais ne sont pas forcément similaires aux autres -- on remarque des utilisations très différentes des fractales. C'est une technologie partagée en Afrique. Et enfin, eh bien, n'est-ce pas simplement de l'intuition ?
Ten tweede kan je vragen: Dr. Eglash, gaat u niet voorbij aan de diversitei
t van de Afrikaanse culturen? Het antwoord is drie keer neen. Ten eerste ben ik het eens met Mudimbe's fantastische boek De uitvinding van Afrika : Afrika is een kunstmatige uitvinding, eerst van het kolonialisme, en daarna van oppositiebewegingen. Nee, omdat een breed gedragen ontwerppraktijk niet noodzakelijk tot ééngemaakte cultuur leidt -- en het zit zeker niet in het DNA. Tenslotte zijn fractals zelfgelijkvormig -- ze lijken dus op zichzelf, maar ze lijken niet noodzakelijk op elkaar -- je ziet heel verschillende toepassingen van fractals. In Afrika is het ee
...[+++]n gemeenschappelijke technologie. Tenslotte, is dit niet gewoon intuïtie? datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
pas ignorer l'autre ->
Date index: 2021-05-13