Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «l'ours en peluche et vous » (Français → Néerlandais) :
En 1902, selon la légende, le président Théodore Roosevelt épargna la vie d'un ours noir - et lança la mode de l'ours en peluche. L'écrivain Jon Mooallem s'attaque à cette histoire et nous amène à réfléchir sur le façon dont les histoires que nous racontons sur les animaux sauvages ont de réelles conséquences sur les chances de survie de ces espèces - et sur la Nature elle-même.
In 1902 spaarde Roosevelt op legendarische wijze een zwarte beer, waarmee een rage in pluche 'teddyberen' werd ontketend. Schrijver Jon Mooallem duikt in dit verhaal en laat ons nadenken over hoe onze verhalen van wilde dieren de daadwerkelijke kansen beïnvloeden voor de overleving van een soort en de natuur in het algemeen.
Par exemple : vous souvenez-vous de ton premier ours en peluche ?
Bijvoorbeeld: herinner je je je eerste teddybeer nog?
Et l'idée était qu'à un certain moment vous arrêteriez d'apercevoir la forme de l'ours en peluche et vous auriez presque l'impression de voir un trou dans l'espace, et d'être en train de contempler un ciel étoilé scintillant.
De idee was dat je op een bepaald punt niet meer naar de vorm van een teddybeer zou kijken, en het haast zou ervaren als een gat in de ruimte, alsof je naar buiten keek in de flikkerende nachtelijke hemel.
J'écrasais donc ces morceaux de verre. Qui, comme vous pouvez le voir, sont la structure de la maison. Et le toit est en fait constitué d'une fibre. Que j'ai trouvée dans le vieil ours en peluche de ma soeur.
Dus ik verbrijzelde die stukken glas. Zoals je kunt zien, is dat het geraamte van het huis. Het dak is gemaakt van een vezel. Die vond ik in de oude teddybeer van mijn zus.
Si cette personne - Public: Pour l'ours en peluche?
Als die persoon - Publiek: Voor de teddybeer?
Nous voulons tous secrètement no
tre doudou et notre ours en peluche. Nous voulons nous pelotonner et dire, Raconte-la moi, Raconte-la moi. Vas-y, chérie, Raconte-la moi. Mais dans le Sud, nous aimons une
bonne histoire. Les gens se sont écartés, je veux dire, ils ont quitté la file, ils ont ouvert leur coffre, sorti des chaises de jardin et desboissons fraîches. On prend des paris Je suis avec la petite dame. Bon sang! (Rires) Et elle me dirige avec de légers mouvements de salsa. Elle est -- après tout -- cubaine. Je pense, J'accélère
...[+++] ou freine. J'accélère ou freine. Comme si tu n'avais jamais pensé à ça dans ta vie? N'est-ce pas? Bien sûr.
We willen stiekem allemaal ons dekentje en ons beertje. We willen lekker gaan liggen en zeggen: Vertel het me. Komaan, schat, vertel het me. Maar in het Zuiden houden we van een goed verhaal. Mensen zijn opzij gaan staan. Ze zijn uit de wachtrij gekomen, koffers opengedaan, klapstoeltjes bovengehaald en drankjes. Er wordt gewed. Ik ben voor de kle
ine dame. Verdomme! (Gelach) En ze leidt me naar mijn plaats met een lichte sal
sabeweging. Vergeet niet, ze is Cubaans. Ik denk: Versnellen. Remmen. Versnellen. Remmen. Heb je dat nooit gedac
...[+++]ht in je leven? Ja?A un certain moment, vous regardez autour de vous, et, « Wow, c’est vraiment une foule d’intellos. » Et je veux vraiment dire que c’est une foule d’intellos, mais c’est deux ni
veaux au-dessus des peluches. (Rires) Les intellos ici, ils vont se faire quelqu’un -- excepté la dame des capotes en poche -- Et vous vous êtes dit à un certain moment « Est-ce que je fais partie de ce groupe ? Est-ce que c'est mon g
enre ? » « Je crois bien que oui. » Voilà, je fais mon coming-out. C'est mon genre de truc, et j’arrête d’avoir honte. » Et c’est
...[+++]après que vous y entrez réellement. Et vous sortez avec « Les gens qui travaille chez Lego au Danemark, ils ont ces logiciels pour faire leurs constructions virtuelles. C’est à peu près comme le programme CAD pour faire des projets. Ensuite tout ce que vous créez virtuellement vous cliquez sur un bouton et on vous le livre à votre porte une semaine après.
Op een gegeven m
oment kijk je om je heen, en je denkt, Wow, d
it is echt een nerderig publiek. En ik bedoel: dit is een nerderig publiek, maar dat is nog enkele niv
eaus boven furries. (Gelach) De nerds hier, hebben wel eens sex -- behalve die dame met de condooms in haar zak -- en je zegt een keer tegen jezelf, Hoor ik bij deze groep? Vind ik dit echt leuk? En ik dacht van, Ja, volgens mij wel. Ik kom uit de kast. Ik vind dit erg leuk en ik ga me er nie
...[+++]t meer voor schamen. Dus dan ga je er echt mee bezig. En je denkt, De mensen van Lego in Denemarken, die hebben software om zelf virtueel kunt bouwen. Dus dit is een soort CAD-programma waar je in kunt bouwen. En alles wat je virtueel ontwerpt kun je met een klik op de knop een week later op de mat hebben staan.Ça va de ce jouet en peluche, qui vous prend dans ses bras - parce que les enfants autistes aiment être serrés fort - donc il est doté d'un ressort à l'intérieur - jusqu'à cette poupée avec une glace, pour que l'enfant puisse se regarder dans le miroir et retrouver sa perception de lui-même.
Van dit pluizige speelgoed dat bedoeld is om je te knuffelen -- want autistische kinderen worden graag stevig omarmd, dus zit er een veer in -- tot deze pop met spiegel zodat het kind zichzelf in de spiegel kan zien en een gevoel voor zichzelf kan krijgen.
Et je pense que vous pourriez résumer ce poème ainsi, « Certains jours, vous mangez l'ours, les autres jours l'ours vous mange. » Et il utilise l'imagerie des meubles de maison de poupée. (Vidéo) Narration : « Quelques jours ». Certains jours je mets les gens à leur place à la table, je plie leurs jambes au niveau des genoux, s’ils disposent de cette fonctionnalité, et les fixe sur les minuscules chaises en bois.
Volgens mij kan je dit gedicht als volgt samenvatten: Er zijn dagen waarop jij de beer opeet, en omgekeerd. Het gebruikt het beeld van poppenmeubilair. (Video) Verteller: Er zijn dagen. Er zijn dagen waarop ik de mensen op hun plaats aan tafel zet, ik buig hun benen bij de knieën, als dat mogelijk is, en zet ze dan vast in hun kleine houten stoelen.
Les comparaisons se
feront côte-à-côte. Bien, la première chanson que vous allez entendre c'est « Nottamun Town ». C'est une chanson folk traditionnelle. Après ça, vous entendrez celle de Dylan « Masters of War ». Jean Ritchie : ♫ A Nottamun Town, personne ne faisait attention, ♫ ♫ personne ne cherchait, personne ne baissait les yeux. ♫ Bob Dylan : ♫ Venez ici vous les maîtres de guerre, ♫ ♫ Vous qui fabriquez les grandes armes, Vous qui fabriquez les avions de la mort, ♫ ♫ Vous qui fabriquez toutes les bombes. ♫ Kirby Ferguson : D'accord, donc on a la mê
...[+++]me mélodie de base et la composition générale. La suivante est « The Patriot Game », de Dominic Behan. A côté de ceci, vous allez entendre « With God on our Side », de Dylan.
We zetten ze hier naast elkaar. Het eerste liedje dat je zal horen, is 'Nottamun Town'. Een traditioneel folkdeuntje. Daarna hoor je Dylan
s 'Masters of War'. Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, kijkt niemand uit, ♫ ♫ kijkt niemand op, kijkt niemand neer. ♫ Bob Dylan: ♫ Komaan, Meesters
van de Oorlog, ♫ ♫ bouwers van de grote geweren, van de vliegtuigen des doods, ♫ ♫ bouwers van de bommen.♫ Kirby Ferguson: Dat is dus dezelfde basismelodie en structuur. De volgende is 'The Patriot Game' van Dominic Behan. Daarnaast hoor je 'With God on O
...[+++]ur Side' van Dylan. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
l'ours en peluche et vous ->
Date index: 2021-12-29