Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "l'oreiller par un monstre gros " (Frans → Nederlands) :
Nous connaissons tous le syndrome de 3 heures du matin, quand quelque chose qui vous tracasse vous réveille, je vois que beaucoup le connaissent, et pendant une heure, vous tournez dans tous les sens, ça va de pire en pire, et à 4 heures du matin, vous êtes cloué sur l'oreiller par un monstre gros comme ça.
We kennen allemaal het drie-uur-in-de-ochtend-syndroom: je wordt piekerend wakker - ik zie veel mensen - en je ligt een uurtje te draaien en te woelen, het wordt nog erger en erger, en tegen vier uur lig je verstijfd van angst door een monster zo groot.
En gros, quelqu'un qui parle chinois peut dire quelque chose qui sonne très étrange aux oreilles d'un anglophone. On peut dire, « Hier, il pleuvoir », « Maintenant, il pleuvoir », « Demain il pleuvoir ». Si on généralise, le chinois ne divise pas l'espace-temps de la manière dont l'anglais nous y oblige constamment pour parler correctement.
Wat in het Chinees normaal klinkt, klinkt in het Engels misschien heel vreemd. Het regenen gisteren , Het regenen nu , Het regenen morgen . De Chinese taal verdeelt het tijdsspectrum niet zoals het Engels ons constant dwingt om correct te spreken.
Et puis, encor
e mieux, nous avons notre propre versi
on de murmureur à l'oreille des thons, Chuck Farwell, Alex Norton, qui
peuvent prendre un gros thon et en un mouvement, le mette dans une enveloppe d'eau, afin que nous puissions vraiment travailler avec le thon et apprendre les tec
hniques nécessaires pour ne pas blesser ce poisson qui n'a jamais vu de frontière dans l
...[+++]a haute mer.
Maar nog beter, we hebben onze eigen versie van tonijnfluisteraars, onze eigen Chuck Farwell, Alex Norton, die een grote tonijn in één beweging in een omhulling van water kunnen zetten. Zo kunnen we effectief met de tonijn werken en de nodige technieken leren om deze vis, die in de open zee nooit tegen een grens opbotst, niet te verwonden.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
l'oreiller par un monstre gros ->
Date index: 2022-10-26