Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «l'esprit qu'aux yeux » (Français → Néerlandais) :
Pour évaluer la véracité de telles légendes, il est probablement sage de garder à l'esprit qu'aux yeux du vieux loup de mer, la seule différence entre un conte de fées et une histoire de marin est que le conte de fées commence par « Il était une fois », et l'histoire de marin par « J'te raconte pas d' conneries. » (Rires) Le poisson qui s'enfuit grossit chaque fois que l'histoire est racontée. Néanmoins, il existe des géants dans l'océan, et maintenant, nous en avons des preuves en vidéo comme ceux d'entre vous qui ont vu le documentaire sur Discovery Channel le savent surement déjà.
Bedenk: om dergelijke legenden op waarde te kunnen schatten, zagen zeelui Bedenk: om dergelijke legenden op waarde te kunnen schatten, zagen zeelui maar één verschil tussen sprookjes en een goed verhaal: een sprookje begint met Er was eens... , en een vissersverhaal met Zonder zwans. (Gelach) Een vis die ontsnapt, dikt bij elke nieuwe versie van het verhaal verder aan. Een vis die ontsnapt, dikt bij elke nieuwe versie van het verhaal verder aan. Toch zijn er reuzen in de ocean. We hebben videobewijs, zoals je weet als je de documentaire op Discovery Channel hebt gezien.
C'est mesuré par un test, le R.M.E.T (« Lire l'Esprit dans les Yeux »)
Dit wordt gemeten met een test waarin je emoties afleest aan ogen.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cette caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abo
...[+++]rd, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk word
...[+++]t belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Je pense que vous êtes important aux yeux de Dieu, je pense que vous êtes important aux yeux de l'histoire, je pense que vous êtes important aux yeux de l'univers.
Ik denk dat je er voor God toe doet, ik denk dat je ertoe doet voor de geschiedenis, ik denk dat je ertoe doet voor het universum.
(Applaudissements) Cette chanson s'appelle Plus loin que le Soleil. (Musique) ♫ Piégée par le vent je t'appelais ♫ ♫ mais tu n'entendais pas ... ♫ ♫ Et tu es une plante qui se contente d'une terre pauvre ♫ ♫ et je t'ai traité trop bien ♫ ♫ pour renoncer aux fleurs ... ♫ ♫ Oh, j'ai été trop généreuse avec toi ... ♫ ♫ Plus loin de moi que le soleil ♫ ♫ Plus loin que je ne le voudrais ♫ ♫ Lorsque je vais au nord j'ai si froid ♫ ♫ Mon cœur est de la lave sous la pierre ♫ ♫ Tu ne le mérites pas ♫ ♫ Tu ne le mérites p
as ... ♫ ♫ Dans tes yeux calculateurs ♫ ♫ Les chiffres défilent ♫ ♫ tu ne peux pas me voir. ♫ ♫ tu ne peux
...[+++]pas me voir... ♫ ♫ Et si je me le répète assez ♫ ♫ Je finirais par le croire. ♫ ♫ Tu ne le mérites pas. ♫ ♫ La mer, elle se couvre de glace ... ♫ ♫ pour piéger la lumière ♫ ♫ Et j'aime être amoureuse ♫ ♫ et tu n'as jamais vraiment été l'élu ♫ ♫ aux yeux de Gerda ♫ ♫ Des éclats de ce que tu es devenu ♫ ♫ Et tous les papillons de nuit ♫ ♫ se laissent éblouir par la lumière électrique ♫ ♫ Tu ne le mérites pas ♫ ♫ Tu ne le mérites pas ♫ ♫ Dans tes yeux calculateurs ♫ ♫ Les chiffres défilent ♫ ♫ Tu ne peux pas me voir, non ♫ ♫ Et si je me le répète assez ♫ ♫ Je finirais par le croire. ♫ ♫ Tu ne le mérites pas. ♫ ♫ Plus loin de moi que le soleil ♫ ♫ Plus loin que je ne le voudrais ♫ ♫ Lorsque je vais au nord j'ai si froid ♫ ♫ Mon cœur est de la lave sous la pierre ♫ ♫ Tu ne le mérites pas. ♫ ♫ Tu ne le mérites pas. ♫ ♫ Dans tes yeux calculateurs ♫ ♫ Les chiffres défilent ♫ ♫ tu ne peux pas me voir, non ... ♫ ♫ Et si je me le répète assez, je finirais par le croire. ♫ (Applaudissements) Merci beaucoup.
(Applaus) Dit liedje heet Verder dan de zon . (Muziek) ♫ Ik riep je, gespannen in de wind ♫ ♫ maar je hoorde me niet ♫ ♫ Je bent een plant die arme bodem vraagt ♫ ♫ ik heb je te rijkelijk behandeld ♫ ♫ om het zonder bloemen te doen ♫ ♫ Oh, ik ben te rijk voor jou geweest ♫ ♫ Verder dan de zon van mij ♫ Verder dan ik je zou willen ♫ ♫ Ik ga noordwaarts. Koud is dat. ♫ ♫ Mijn hart is lava onder steen ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫
Met je rekenoogjes ♫ ♫ die cijfertjes draaien ♫ ♫ kan je mij niet zien ♫ ♫ Je kan mij niet zien ♫ ♫ Als ik dat vaak genoeg zeg, ♫ ♫ ga ik het geloven♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ De ze
...[+++]e bevriest ♫ ♫ om het licht te vangen ♫ ♫ Ik ben stapel op stapelverliefd zijn ♫ ♫ en jij was nooit de ware ♫ ♫ in de ogen van Gerda ♫ ♫ Fragmenten van wat je bent geworden ♫ ♫ En al die motten die 's nachts rondvliegen ♫ ♫ geloven dat elektrisch licht helder is ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ Met je rekenoogjes ♫ ♫ die cijfertjes draaien ♫ ♫ kan je mij niet zien ♫ ♫ Als ik dat vaak genoeg zeg, ♫ ♫ ga ik het geloven. ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ Verder dan de zon voor mij ♫ ♫ Verder dan ik je zou willen ♫ ♫ Ik ga noordwaarts. Koud is dat. ♫ ♫ Mijn hart is lava onder steen ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ Je bent het niet waard ♫ ♫ Met je rekenoogjes ♫ ♫ die cijfertjes draaien ♫ ♫ kan je mij niet zien, nee ♫ ♫ Als ik dat vaak genoeg zeg, ga ik dat geloven.♫ (Applaus) Hartelijk dank.Voici ce qui surprend : sachant que vous avez commencé avec deux moustiques aux yeux rouges et 30 aux yeux blancs, on s'attendrait à une descendance surtout à yeux blancs.
Dit is bijzonder: gezien dat je bent begonnen met slecht twee muggen met rode ogen en 30 met witte, zou je met name witte ogen verwachten bij de nakomelingen.
Maintenant, je voudrais que vous me regardiez droit dans les yeux, OK, prenez juste une profonde inspiration par le nez, et laissez la sortir par la bouche, et détendez-vous. Laissez vos yeux se fermer, à cinq, quatre, trois, deux, un -- fermez vos yeux maintenant. OK, je ne suis pas en train de vous hypnotiser, je vous place simplement dans un état élevé de synchronisme, afin que nos esprits soient alignés.
Kijk me nu recht aan. Neem diep adem door je neus, en adem uit door je mond, en ontspan je. Doe je ogen dicht na vijf, vier, drie, twee, één. Doe je ogen nu dicht. Ik ga je niet hypnotiseren, je komt alleen in een verhoogde staat van synchroniciteit, zodat onze geesten afgestemd zijn.
Si nous sommes égaux aux yeux de Dieu, pourquoi ne sommes-nous pas égaux aux yeux des hommes?
Waarom, als we in de ogen van God gelijk zijn, zijn we dat niet in de ogen van mannen?
Bébé, je lui dirai, souviens-toi, ta maman est une anxieuse, ton papa un guerrier, et tu es la fille aux petites mains et aux grands yeux qui n'arrête jamais d'en redemander. Souviens-toi que les bonnes choses viennent par trois ainsi que les mauvaises choses. Et demande pardon quand tu as fait quelque chose de mal. Mais ne demande jamais pardon d'avoir toujours les yeux qui brillent.
Schatje, zeg ik haar, je mama is een zenuwpees, en je vader is een strijder, en jij bent het meisje met kleine handjes en grote ogen dat altijd om meer blijft vragen. Onthoud dat al het goede in drieën komt... net als het slechte. En bied altijd je excuses aan wanneer je iets fout doet. Maar verontschuldig je nooit voor je weigering de glans in je ogen te dimmen.
Il montre très bien que les yeux peuvent entendre, et c'est intéressant pour moi parce que la technologie nous permet de présenter du son aux yeux dans des manières qui accentuent le point fort qu'ont les yeux pour voir le son, telles que la suppression du temps.
Het vuur is gewoon een basis die zeer goed toont dat ogen kunnen ‘horen’ Voor mij is het boeiend dat technologie geluid kan maken voor de ogen Voor mij is het boeiend dat technologie geluid kan maken voor de ogen op een manier die de kracht van de ogen accentueert om geluid te zien, zoals het wegvallen van de tijd.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
l'esprit qu'aux yeux ->
Date index: 2022-01-16