Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "l'anglais en tant que seconde langue " (Frans → Nederlands) :
Et puis il y a aussi les enfants qui pratiquent l'anglais en tant que seconde langue, qui reçoivent l'intégralité de leur éducation dans leur seconde langue.
Dan zijn er nog de kinderen voor wie de taal waarin ze onderwezen worden, de tweede taal is. Dan zijn er nog de kinderen voor wie de taal waarin ze onderwezen worden, de tweede taal is.
Je crois que ces six facteurs -- la montée de la notion de population en tant que capital humain, la montée des entrepreneurs indiens, l'essor de l'anglais en tant que langue d'aspiration, la technologie comme un levier dynamisant, la mondialisation comme facteur positif, et l'ancrage démocratique – expliquent pourquoi aujourd'hui l'Inde a une croissance qui atteint des taux jamais vu auparavant.
Ik geloof dat deze zes factoren -- het idee van de bevolking als 'human capital', de opkomst van Indiase ondernemers, de opkomst van Engels als aantrekkelijke taal, van technologie als empowerment, van globalisering als positieve factor, en van de verdieping van democratie, bijgedragen hebben aan het groeien van India met een ongekende snelheid.
Il y a des centaines de milliers de livres disponibles aux Etats-Unis, en Grande-Bretagne, au Canada, en Australie, etc, mais on ne peut pas les exporter dans les 60 pays de la planète où l'anglais est la première ou la seconde langue.
Er zijn honderdduizenden boeken beschikbaar in de VS, Groot-Brittannië, Canada en Australië, maar deze mogen niet worden vervoerd naar de 60 landen waar Engels de eerste en tweede taal is.
Donc, bien que le bilinguisme ne vous rend pas forcément plus intelligent, il rend votre cerveau plus sain, complexe et actif, et même si vous n'avez pas eu la chance d'apprendre une seconde langue en tant qu'enfant, il n'est jamais trop tard pour vous accorder une faveur et faire le saut linguistique de « Bonjour », à « Hola », « Hello » ou « 您好 » car lorsqu'il s'agit de nos cerveaux un petit exercice peut mener loin.
Dus, hoewel tweetaligheid je niet per se slimmer maakt, helpt het wel je hersenen gezonder, complexer en actief te houden en zelfs al heb je niet het geluk gehad om als kind een tweede taal te leren, is het nooit te laat om jezelf een plezier te doen en de overstap te maken van Hallo naar Hola, Bonjour of 您好’s , want een klein beetje oefening helpt je hersenen goed op weg.
L'anglais est une langue qui a plusieurs facettes susceptible de se transformer indéfiniment. Vous pensez peut-être qu'un anglais des banlieues est signe d'ignorance, mais je suis ici pour vous annoncer que même les Américains instruits ont l'air ridicules aux yeux des Anglais ! Alors, quand mon professeur vient dans le quartier et dit : « Salut », je l'interromps et dit : « Mais nooooon », vous ne faites pas preuve d'instruction... Un langage approprié requiert : « Ça roule ? » Vous pensez peut-être que cela fait trop banlieue, que ce n'est pas cool. Je vous annonce
donc que même notre langue a ses règles
. Et quand ...[+++] Maman se moque de moi et dit : « Tu vas kiffer raide faire les boutiques et j'en prends pour mon rhume... » Je réponds : « Maman, non, il y a une faute de grammaire. Prendre pour son rhume ne peut jamais être un verbe pronominal réfléchi. C'est la grammaire de cet 'anglais' là. » Si j'avais un talent de chanteuse, je chanterais ceci du haut des montagnes, dans chaque banlieue, dans chaque quartier : « La seule langue divine est celle de la Genèse de ce monde qui dit : 'Ceci est bon' ». Et donc, lorsque je vous parle, mon langage n'est pas toujours châtié. Mais cela ne vous autorise pas à me juger et d'assumer que je suis trop peu cultivée pour enseigner, car je parle 3 langues : Une langue pour la maison, une pour l'école et une pour les amis. Je suis trilingue. Il m'arrive de rester consistante avec mon choix de langue, ou de changer en cours de route par facilité. Il m'arrive de réprimer deux langues quand j'utilise la troisième en classe. Et quand je me mélange les pinceaux, cela me met mal à l'aise, comme si je cuisinais dans la salle de bain. Je sais... mais j'ai dû emprunter votre langue parce que la mienne, on l'a volée ! Mais n'espérez pas que j'épouse pleinement votre histoire alors que la mienne est brisée. Ce sont les paroles d'une personne qui est simplement exaspérée, des idéaux eurocentriques qui ont cours. Et la raison pour laquelle je par ...
Want Engels heeft een veelzijdige oratie, onderhevig aan oneindige ver
andering. Misschien denk je dat het onwetend is om gebroken Engels te spreken. Maar ik zeg je dat zelfs 'welbespraakte' Amerikanen dwaas klinken volgens de Britten. Dus wanneer mijn docent in de wijk komt en Hallo zegt Houd ik hem tegen en zeg Neee..... . Jíj bent niet welbespraakt ... Juist is te zeggen: wat is goed Je denkt misschien dat is ghetto en niet cool. Maar ik zeg je dat ook onze taal regels heeft. Dus wanneer mammie mij belachelijk maakt en zegt: je bent gek dat jij gaat naar de winkel zeg ik Ma
...[+++]mmie, nee, die zin overtreedt de wet . Het woord 'gek' komt nooit voor een onvoltooid deelwoord. Dat is de regel van dit Engels. Had ik het stembereik dan schreeuwde ik dit van de daken. In elke buitenwijk en ghetto. Want de enige God van taal is die in de Genesis die zegt het is goed . Dus ik zal niet altijd uitmuntende spraak gebruiken. Maar oordeel mij niet om mijn taal en denk: zij is te dom om les te geven, want ik spreek drie talen. Eén voor elk: thuis, school en vrienden. Ik ben een drietalige orator. Soms ben ik consistent qua taal, en later mix ik ze uit verveling. Soms houd ik twee talen in terwijl ik de andere in de klas gebruik. En wanneer ik ze per ongeluk mix voel ik me gek. Net alsof ik in de badkamer kook. Ik weet dat ik je taal moest lenen want die van mij is gestolen. Maar je kan niet van mij verwachten dat ik jouw geschiedenis geheel spreek, terwijl die van mij gebroken is. Deze woorden zijn uitgesproken door iemand die genoeg heeft van de Eurocentrische idealen van dit seizoen. En ik spreek een samengestelde versie van jouw taal, omdat die van mij is wegverkracht samen met mijn geschiedenis. Ik spreek gebroken Engels zodat de overvloedige wonden ons herinneren dat onze huidige staat geen mysterie is. Ik ben zo moe van de negatieve beelden die mijn volk gek maken. Dus tenzij je het een bank zag beroven, zeg niet dat mijn haar 'slecht' is. Ik word ziek van deze onzinnige racial ... La seconde chose est que si je ne parlais pas anglais, mais une autre langue, cette carte serait vraie pour n'importe quelle langue.
Ten tweede: of je nou Engels spreekt of een andere taal, deze kaart is in iedere taal te gebruiken.
Je l'ai vécu, non pas tant comme un déplacement géographique, que comme un changement linguistique. J'ai commencé à écrire de la fiction en anglais. Je ne suis pas une immigrée, une réfugiée ou une exilée. On me demande pourquoi je fais ça. Mais de passer d'une langue à l'autre me donne la chance de me recréer.
Ik ervoer dit niet zozeer als een geografische verplaatsing als wel als een linguïstische. Ik begon fictie te schrijven in het Engels. Ik ben geen immigrant, vluchteling of balling. Ze vragen mij waarom ik dit doe. Pendelen tussen talen geeft mij de kans mezelf te herscheppen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
l'anglais en tant que seconde langue ->
Date index: 2023-07-31