Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "l'aise avec cette idée de permettre " (Frans → Nederlands) :
Et voici ce avec quoi vous devez être à l'aise quand on vous donne l'outil pour faire acquérir les informations aux étudiants, c'est que vous devez être à l'aise avec cette idée de permettre aux enfants d'échouer comme partie intégrante du processus d'apprentissage.
Er is één ding waarbij je je goed moet leren voelen als je het middel om informatie te krijgen, aan studenten hebt gegeven, en dat is dat je je goed moet voelen bij het laten falen van kinderen als deel van het leerproces.
Mais il se trouve que c'est Mère Nature qui en détient le brevet, et nous ne nous sentons pas très à l'aise avec cette idée.
Alleen ligt het patent toevallig bij Moeder Natuur en daar voelen we ons ongemakkelijk bij.
Je veux que vous soyez à l'aise avec cette idée.
Ik wil jullie vertrouwd maken met dit idee, dus beschouw de dingen die ik ga laten zien, deze technologieën, en deze houding die zegt: We gaan dit hergebruiken.
Certains dans cette pièce pourraient se sentir mal à l'aise en entendant ça, parce que cette idée est associée à l'extrême gauche et à des programmes de redistribution des richesses plutôt radicaux.
Dat gaat waarschijnlijk nogal wat mensen hier tegen de haren instrijken, omdat dat idee gekoppeld is aan uiterst links en met vrij radicale maatregelen voor herverdeling.
Je pense que pour répondre à cette question vous devez comprendre comment les êtres humains rassemblent leurs cerveaux et permettre à leurs idées de se combiner et se recombiner, de se rencontrer et, en effet, de s'accoupler.
Ik denk dat om deze vraag te beantwoorden je moet begrijpen hoe mensen erin slagen hun hersenen samen te brengen en daardoor hun ideeën te combineren en recombineren, te ontmoeten en, inderdaad, om te paren.
Alors, je suis allé voir un ami docteur, et je lui ai demandé comment je pouvais y arriver. Je veux retenir mon souffle pendant vraiment très longtemps. Comment pourrait-on y arriver ? Et il m'a répondu : David, tu es un magicien, crée l'illusion de ne pas respirer, ce sera bien plus facile. (Rire
s) Alors, il a eu l'idée de créer un re-respirateur avec un éliminateur de CO2, en fait un tube acheté dans un magasin de bricolage avec un ballon gonflable scotché dessus, qu'il pensait qu'on pourrait introduire à l'intérieur de mon corps, et qui pourr
ait me per ...[+++]mettre de faire circuler l'air et de le re-respirer avec cette chose à l'intérieur de moi. C'est un peu dur à regarder.
Dus ging ik naar een bevriende arts, en vroeg hem hoe ik dit moest doen. Ik wil mijn adem heel lang inhouden. Hoe pak ik dat aan? Hij zei: David, je bent magiër. Creëer de illusie dat je niet ademt, dat gaat veel makkelijker. (Gelach) Dus hij verzon een ademververser met een CO2-schrobber. Dit was feitelijk een slang van de bouwmarkt, met een ballon eraan geplakt, die we volgens hem in mij konden stoppen, om de lucht te circuleren en herademen, met dit ding in me. Dit ziet er niet zo leuk uit.
Dans cette courte présentation humoristique à TEDYouth, Erin McKean, lexicographe, encourage — ou plutôt exhorte — son public à inventer de nouveaux mots, quand les préexistants ne suffisent pas tout à fait. Elle présente 6 manières de créer des mots en anglais — de la composition à la conversion lexicale — pour faire de la langue un meilleur moyen d'exprimer nos idées et pour nous permettre de mieux nous comprendre les uns les autres.
In deze leuke, korte TEDYouth-talk moedigt Erin McKean haar publiek aan - als een cheerleader - om nieuwe woorden te maken als de bestaande niet voldoen. Ze somt 6 manieren op om nieuwe Engelse woorden te maken, van samenstellen tot 'verging' ('verwerkwoording'), om de taal beter in staat te stellen om uit te drukken wat we bedoelen, en om meer manieren op te leveren waarop we elkaar kunnen begrijpen.
Mes collègues Will Jones et Alex Teytelboym ont cherché des façons d'appliquer cette idée aux réfugiés, de demander aux réfugiés de classer les destinations mais également de permettre aux États de classer le type de réfugiés souhaités sur des critères de compétences ou de langues, puis de les faire correspondre.
Mijn collega's Will Jones en Alex Teytelboym hebben onderzocht hoe dat idee kan worden toegepast op vluchtelingen: vluchtelingen vragen naar hun voorkeur wat betreft bestemmingen, maar ook de landen vragen wat voor vluchtelingen ze willen qua vaardigheden of taalbeheersing, en die bij elkaar zoeken.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
l'aise avec cette idée de permettre ->
Date index: 2024-09-27