Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «j'avais l'impression d'échouer » (Français → Néerlandais) :
J'avais l'impression d'échouer comme professeur.
Ik dacht dat ik faalde als leraar.
Je me souviens avoir appris que les personnes qui étaient pauvres avaient des besoins matériels -- de nourriture, de vêtements, d’un hébergement -- qu’ils ne possédaient pas. Et on m’a également dit que c’était à moi – et une classe pleine d’enfants de six ans – c’était apparement notre boulot de les aider. C’est ce que Jésus attendait de nous. Et puis il a dit, « Ce que vous faites pour le plus pauvre d’entre eux, vous le faites pour moi. » J’étais débordante d’enthousiasme. J’étais pressée de me rendre utile dans le monde. Je crois que nous ressentons tous ça. Et puis c’était plutôt intéressant que Dieu ait besoin d’aide. C'était un scoop pour moi, et ça me semblait important d’y participer. J’ai aussi très vite appris que Jésus avait dit
...[+++] aussi - je paraphrase - que les pauvres seraient toujours avec nous. Ça m’a frustée et troublée. J’avais l’impression qu’on m’avait donné un devoir à faire pour lequel j’étais emballée, mais quoique je fasse j’allais echouer.
Ik herinner me dat arme mensen behoefte hadden aan iets stoffelijks -- voedsel, kleding, onderdak -- dat ze niet hadden. En daaraan gekoppeld, werd mij ook geleerd dat het mijn taak was -- deze klas met vijf- en zesjarige kinderen -- het was kennelijk onze taak om te helpen. Dit is wat Jezus ons vroeg. En toen zei hij: Wat je doet voor de minsten, doe je voor mij. Toen was ik aardig verward. Ik was erg gretig om nuttig te zijn in de wereld. Ik denk dat we dat gevoel allemaal kennen. En het was ook nogal interessant dat God hulp nodig had. Dat was nieuw voor mij, en ik voelde dat het heel belangrijk was om daar aan mee te doen. Maar ik leerde kort daarna ook dat Jezus ook zei, en ik parafraseer, de armen zullen altijd bij ons zijn. Dit frust
...[+++]reerde en verwarde me. Dit voelde alsof ik huiswerk had gekregen dat ik moest doen en ik leuk vond om te doen, maar waarin ik hoe dan ook niet zou slagen.Tu pourrais échouer, chéri. On ne gagne pas beaucoup d'argent avec ça, chéri. Tu sais, enfin je sais pas, chéri, tu devrais réfléchir à ça encore un peu, chéri, tu es si bon en math, pourquoi tu ne... Et le gamin vous interrompt et dit : Mais c'est mon rêve. C'est mon rêve de faire ça Et qu'est-ce que vous allez dire ? Vous savez ce que vous allez dire ? Ecoute, chéri. J'avais un rêve autrefois, moi aussi, mais... mais... Comment allez-vous finir votre phrase avec votre mais ?
Kan misgaan. Zal niet veel geld opbrengen. Ik weet het niet, kind, denk er eens opnieuw over na. Je bent zo goed in wiskunde, waarom word je ... Het kind onderbreekt je en zegt: Maar het is mijn droom. Wat ga jij dan zeggen? Weet je wat je gaat zeggen? Kijk, kindje. Ik droomde ook ooit, maar ... Hoe ga je die zin eindigen met je 'maar'?
J'allais au magasin d'alimentation générale pour une tasse de café et un brownie, et j'envoyais mon film par la poste à San Francisco, et voilà, 2 jours après il arrivait à ma porte d'entrée, ce qui était mieux que d'avoir à lutter contre les embouteillages de Hollywood. (Musique) Je n'avais pas beaucoup d'argent. Mais j'avais du temps et une impression d'émerveillement. (Musique) J'ai commencé à faire de la photographie en time-lapse.
Ik ging naar de dorpswinkel voor een kop koffie en een brownie, en stuurde mijn films naar San Francisco en ziedaar: twee dagen later lagen ze op mijn deurmat. Dat was veel beter dan het verkeer van Hollywood te moeten trotseren. Dat was veel beter dan het verkeer van Hollywood te moeten trotseren. Veel geld had ik niet, (Muziek) maar wel veel tijd en een gemoed vol verwondering. Ik begon met time-lapse-fotografie.
Mais j'avais toujours eu cette impression, d'avoir fait le meilleur choix que je pouvais faire étant donné qui j'étais alors, compte tenu des informations que j'avais.
Maar ik had altijd het gevoel dat ik de beste keuze had gemaakt op dat moment met de informatie die ik had.
(Rires)
J'ai souvent fait l'école buissonnière et rêvé de devenir marin durant ces journées. C'est là aussi que j'ai aussi eu mon premier aperçu des stéréotypes culturels. Les autres enfants m'ont questionné sur le film Midnight
Express , que je n'avais pas vu. Ils ont demandé combien de cigarettes par jour je fumais, parce qu'ils croyaient que tous les Turcs étaient de gros fumeurs. Et ils se demandaient à quel âge je commencererais à couvrir mes cheveux. J'ai fini par apprendre qu'il s'agissait des trois principaux stéréotypes au su
...[+++]jet de mon pays, la politique, les cigarettes et le voile. Après l'Espagne, nous sommes allés en Jordanie, en Allemagne et à Ankara à nouveau. Partout où j'allais,j'avais l'impression que mon imagination était la seule valise que je pouvais prendre avec moi. Les histoires m'ont donné un sentiment de centrage, de continuité et de cohérence, les trois grands Cs qui me manquaient autrement.
(Gelach) Ik spijbelde vaak en droomde ervan om matroos te worden in die dagen. Ik proefde daar ook voor het eerst culturele stereotiepen. De andere kinderen vroegen mij na
ar de film Midnight Express , die ik niet had gezien. Ze vroegen hoeveel sigaretten ik per dag rookte, want ze dachten dat alle Turken zware rokers waren. En ze vroegen zich af op welke leeftijd ik mijn haar zou gaan bedekken. Ik leerde dat dit de drie belangrijkste stereotiepen over mijn land waren: politiek, sigaretten en de sluier. Na Spanje gingen we naar Jordanië, Duitsland en opnieuw naar Ankara. Overal waar ik kwam had ik het gevoel dat mijn verbeelding de enige
...[+++]koffer was die ik mee kon nemen. Verhalen gaven me een gevoel van centrum, continuïteit en coherentie, de drie grote C's die ik anders ontbrak.Ma propre relation n'avait que quelques mois, et j'avais l'impression que les gens posaient la mauvaise question.
Mijn eigen relatie was slechts enkele maanden oud en de vraagstelling was verkeerd.
Et nous sommes sortis et nous nous sommes regardés, et nous avons dit, Comment ça s'est passé pour toi? Et Carrie a dit, J'ai l'impression que je n'ai pas fait ressortir l'essentiel de la dialectique hégélienne. Et j'ai dit, Si seulement j'avais vraiment mis en relation la théorie de la propriété de John Locke avec les philosophes ultérieurs. et mon frère a dit, Jai eu la meilleure note de la classe. Tu as eu la meilleure note de la classe?
We gaan naar buiten, kijken elkaar aan en zeggen: Hoe ging het bij jou? Carrie zegt: Man , ik denk niet dat het me is gelukt de essentie van de Hegeliaanse dialectiek te vatten. Ik zeg: God, ik wou dat ik de theorie van de eigendom van John Locke echt in verband had gebracht met de filosofen na hem. Mijn broer zegt: Ik heb het hoogste cijfer van de klas. Jij hebt het hoogste cijfer van de klas?
J'étais vraiment étonnée de toutes les histoires qui commençaient à m'inonder. Les gens avec qui je suis en contact tous les jours, mes collègues, mes amis, les membres de la famille que je connais depuis longtemps, personne n'avait partagé avec moi sa propre histoire. Je me souviens avoir ressenti toutes ces histoires sortant de nulle part. Et j'avais l'impression d'être tombée sur cette société secrète de femmes dont je faisais désormais partie, ce qui était à la fois rassurant et inquiétant.
Ik was echt verbaasd over alle verhalen die binnenstroomden. Mensen met wie ik dagelijks te maken had, samenwerkte, bevriend was, familieleden die ik al lang kende, ze hadden hun eigen verhaal nooit met me gedeeld. Ik herinner me dat gevoel dat al die verhalen uit het niets tevoorschijn kwamen. Het voelde alsof ik was gestoten op een geheim genootschap van vrouwen waar ik nu deel van was, wat me geruststelde, maar ook echt verontrustte.
J'ai toujours parlé aux femmes et aux enfants où que j'aille. J'ai enregistré les paroles de 44 000 jeunes. J'ai enregistré environ 900 heures de leurs pensées. Je suis très clair sur ce que ressentent les jeunes quand vous leur parlez de cette idée d'avoir un point de départ pour leurs actions tournées vers un monde plus en paix au travers de leur poésie, de leur art, de leur littérature, leur musique, leur sport, n'importe quoi. Nous écoutions tout le monde. C'était incroyable de travailler avec l'ONU et avec les ONG pour développer
cette initiative. J'avais l'impression de présenter un dossier au nom de la communauté mondiale pour ess
...[+++]ayer de créer cette journée. Plus forte était la cause et plus détaillée elle était, plus nous avions de chances de créer cette journée.
Waar ik ook kwam, sprak ik met vrouwen en kinderen. Ik heb 44.000 jongeren gefilmd, 900 uur van hun gedachten vastgelegd. Ik ben helemaal op de hoogte over hoe jonge mensen zich voelen wanneer je met ze praat over dit idee om een ui
tgangspunt voor hun acties voor een vreedzamere wereld te hebben, voor hun poëzie, hun kunst, hun literatuur, hun muziek, hun sport, wat het ook moge zijn. We luisterden naar iedereen. Het was een ongelooflijk ding om voor de VN te werken. Met ngo's te werken om dit op te bouwen. Ik voelde dat ik opkwam voor de internationale gemeenschap door te proberen deze dag erdoor te krijgen. Hoe sterker en meer gedetail
...[+++]leerd de zaak was, hoe groter kans we hadden om deze dag te organiseren. datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
j'avais l'impression d'échouer ->
Date index: 2025-05-12