Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "j'avais bien l'intention " (Frans → Nederlands) :
Et j'avais bien l'intention de les faire sortir de l'anonymat au Moyen-Orient et de les faire basculer vers le succès.
Het was mijn bedoeling om ervoor te zorgen dat ze niet langer uitschieters waren in het Midden-Oosten en dat ze voorbij het kantelpunt naar succes geraakten.
Donc juste pour revenir à mon fils, quand je préparais cette conférence, il regardait par dessus mon épaule. Je lui ai montré les vidéos que j'avais l'intention de vous montrer aujourd'hui. Je lui ai demandé sa permission -- accordée.
Om terug te keren bij mijn zoon: toen ik dit praatje voorbereidde, keek hij mee over mijn schouder en ik liet hem de clips zien die ik jullie vandaag zou tonen, en ik vroeg hem om toestemming -- die kreeg ik.
J'avais bien plus peur que quand j'avais été en Afghanistan.
Ik was veel banger dan ik ooit was geweest in Afghanistan.
Et donc bien qu'étant jeune, cela résonnait vraiment en moi. Et toute cette notion de la préservation de l'environnement, à un niveau très basique, je l'avais bien comprise.
Dus zelfs op een jonge leeftijd was ik me daar al bewust van. Het hele idee van natuurbehoud op een basisniveau, raakte me erg diep.
J'avais bien réussi à l'école.
Ik had goed gepresteerd op school.
Ça a été ton grand eurêka. Comme tu ne pou
vais pas voir, il a bien sûr fallu que tu apprennes par toi-même. Derek Paravicini : J'ai appris à jouer par moi-même. AO : Tu as appris à jouer par toi-même, et par conséquent, jouer du piano consistait pour toi, Derek, à donner des tas de coups de poing et de
karaté, parfois tu avais même recours à ton nez. La nourrice a aussi pensé à enregistrer ta musique sur un de ces anciens magnétophones de l'époque, et voici ce merveilleux enregistrement de Derek en train de jouer quand tu avais quatre
...[+++] ans. DP : « Molly Malone (Coques et Moules) ». AO : En fait, ce n'est pas « Coques et Moules ». C'est « Jardin de Campagne en Angleterre ». DP : « Jardin de Campagne en Angleterre ». (Musique : « Jardin de Campagne en Angleterre » ) AO : Et voilà. (Applaudissements) Je trouve ça vraiment fantastique. Vous voyez, ce petit enfant ne pouvait pas voir, ni vraiment comprendre le monde autour de lui, il n'avait personne dans sa famille qui jouait d'un instrument, et pourtant il a trouvé le moyen d'apprendre à jouer ça. Comme vous pouvez le voir sur la photo, ton corps s’agitait beaucoup lorsque tu jouais, Derek. J'ai rencontré Derek quand il avait quatre ans et demi, et pour être honnête, Derek, au début j'ai cru que tu étais fou, parce que, quand tu jouais du piano, tu semblais vouloir jouer toutes les touches du clavier en même temps, et tu avais aussi la manie de me taper pour m'écarter. Dès que j'essayais de m'approcher du piano, tu me repoussais fermement. Comme j'avais dit à ton père, Nick, que j'essaierais de t'enseigner le piano, je ne voyais pas bien comment j'allais m’y prendre si je ne pouvais pas m'en approcher. Mais au bout d'un moment, le seul moyen que j’ai trouvé a été de te prendre dans mes bras, de déposer Derek de l'autre côté de la pièce, et, pendant les 10 secondes que j'avais avant qu'il ne revienne, de lui jouer très vite quelque chose, pour le lui apprendre. Finalement, je pense que tu as été d'accord avec moi, Derek, ...
Dat was het grote eureka-momen
t. Dat je niet kunt zien, betekende natuurlijk dat je het jezelf moest leren. DP: Ik leerde mezelf spelen. AO: Dat deed je inderdaad en dat hield in dat je bij jouw pianospel, Derek, veel knokkels, karateslagen en zelfs af en toe je neus gebruikte. Het kindermeisje nam je muziek op met een ouderwets taperecordertje. nam je muziek op met een ouderwets taperecordertje. Dit is een prachtige opname van jou, Derek, toen je 4 jaar was. DP: 'Molly Malone (Cockles and Mussels).' AO: Eigenlijk is het 'English country garden'. DP: 'English country garden'. (Muziek: 'English country garden') AO: Kijk eens aan. (Applaus
...[+++]) Volgens mij is dit gewoon fantastisch. Daar is dat kleine kind dat niet kan zien, eigenlijk niet veel van de wereld begrijpt, niemand van zijn familie bespeelt een instrument en toch leert hij het zichzelf aan. Zoals op de foto's te zien is, speelde je met je hele lichaam, Derek. speelde je met je hele lichaam, Derek. Derek en ik maakten kennis met elkaar toen hij vierenhalf was. Eerlijk gezegd dacht ik eerst dat je gek was, Derek, want als je pianospeelde, leek je iedere noot op je keyboard te willen spelen. Ook had je de gewoonte om me uit de weg te slaan. Zo gauw ik in de buurt van de piano kwam, werd ik stevig weggeduwd. Omdat ik je vader - Nick - had beloofd dat ik zou proberen om je les te geven, wist ik even niet hoe ik dat moest aanpakken, als ik niet bij de piano mocht komen. De enige manier die ik kon bedenken, was om je op te pakken en aan de andere kant van de kamer neer te zetten. In de 10 seconden die ik had voordat Derek terug was, kon ik net iets heel korts spelen, wat hij kon naspelen. Uiteindelijk denk ik dat je inzag, Derek, dat het best leuk kon zijn om samen piano te spelen.Si on arrive ici en disant Eh bien, je n'avais pas l'intention de contribuer au réchauffement climatique en arrivant ici , et qu’on dit, Cela ne fait pas partie de mon plan , on réalise alors que cela fait partie de notre plan implicite.
Als we naar hier komen en zeggen: Het was niet mijn bedoeling de opwarming van de aarde te veroorzaken. Dat maakt niet deel uit van mijn plan , de opwarming van de aarde te veroorzaken. Dat maakt niet deel uit van mijn plan , dan realiseren we ons dat het deel uitmaakt van het feitelijke plan.
Je pense que c'est une démonstration remarquable de la puissance de la beauté et de l'universalité des lois de la physique, parce que nous comprenons ce processus, parce que nous comprenons la structure des atomes ici sur la Terre. Ceci est une belle citation que j'ai trouvée -- nous parlons de sérendipité ici -- d'Alexandre Fleming. Lorsque je me suis réveillé juste après l'aurore le 28 S
eptembre 1928, je n'avais certainement pas prévu de révolutionner toute la médecine en découvrant le premier antibiotique du monde. Alors, les explorateurs du monde de l'a
tome n'ont pas eu l'intention ...[+++] d'inventer le transistor. Et ils n'ont certainement pas eu l'intention de décrire la mécanique des explosions de supernova, ce qui nous a appris au final où les éléments constitutifs de la vie furent synthétisés dans l'univers.
Ik vind dit een opvallende demonstratie van macht en pracht en de universaliteit van de natuurwetten, omdat we het proces begrijpen, omdat we inzicht verkregen ove
r de atoomstructuur hier op aarde. Dit is een mooi citaat dat ik vond -- we praten hier over serendipiteit -- bij Alexander Fleming. Toen ik net na zonsopgang wakker werd op 28 september 1928, was ik niet van plan een medische revolutie te veroorzaken door het eerste antibioticum ter wereld te ontdekken. Ook de onderzoekers van de wereld van het atoom hadden niet de bedoeling de transistor uit te vinden. En al helemaal niet de bedoeling de mechanica van supernova explosies te v
...[+++]erklaren, die ons dan ook nog uiteindelijk vertelde waar de bouwstenen van het leven in het heelal werden gesynthetiseerd.Et je me suis rendu compte que nous avions beaucoup en commun. Tous deux nous disséminions les gènes d'une espèce et non d'une autre. Et tous deux, probablement, si je peux imaginer le point de vue de l'abeille, pensions que nous
menions la danse. J'avais décidé de l'espèce de pommes de terre que je voulais planter. J'avais choisi mes Yukon Gold ou Yellow Finn, ou quoique ce fut. Et j'avais convoqué ces gènes sur un catalogue d'horticulture à l'autre bout du pays, les avais achetés et étais en train de les planter. Et cette abeille, sans doute, pensait avoir décidé, Je vais vers ce pommier, je me dirige vers cette fleur, Je vais récupére
...[+++]r le nectar et je m'en vais. Nous avons une grammaire qui suggère que c'est ce que nous sommes, que nous sommes des sujets souverains dans la nature, l'abeille aussi bien que moi.
Ik besefte dat we heel wat gemeen hadden. We verspreidden allebei de gene
n van één soort, en niet van een andere. Beiden dachten we waarschijnlijk, als ik me kan verplaatsen in de bij, dat wij de touwtjes in handen hadden. Ik had beslist welke aardappelsoort ik wilde planten. Ik had mijn Yukon Gold gekozen, of mijn Yellow Finn, of wat dan ook. Ik had die genen opgevorderd uit een zadencatalogus aan de andere kant van het land, had ze meegebracht en was ze aan het planten. Die bij ging er waarschijnlijk van uit dat ze had beslist om voor díe appelboom te kiezen, díe bloesem, nectar pakken en wegwezen. We hebben een grammatica die suggeree
...[+++]rt dat we zo in elkaar zitten, dat we soevereine individuen zijn in de natuur, de bij zo goed als ik.E
t huit mois après l'incendie de ma maison, j'ai rencontré par hasard un ami qui enseignait dans un lycée du coin, et il m'a dit : « J'ai l'endroit parfait pour toi. » J'ai répondu : « Vraiment ? » Je suis toujours un peu sceptique quand des gens me disent des choses comme ça. « Non, sérieusement », a-t-il continué, « c'est seulement à trois heures d'ici en voiture, et ce n'est pas très cher, et ça ne ressemble sans doute à aucun des endroits où tu as vécu auparavant. » « Hmm. » Je commençais à être légèrement intrigué. « Qu'est-ce
que c'est ? » « Eh bien -- » Là m ...[+++]on ami a commencé à bafouiller -- « Eh bien en fait, c'est un ermitage catholique. » C'était la mauvaise réponse. J'avais passé 15 ans dans des écoles anglicanes, donc j'avais eu assez d'hymnes et de croix pour une vie entière.
Acht maanden nadat mijn huis afbrandde, kwam ik een vriend tegen die lesgaf op een plaatselijke middelbare school. Hij zei: Ik weet de perfecte plek voor jou. Echt?, zei ik. Ik ben nogal sceptisch als mensen dat soort dingen zeggen. Nee, echt, ging hij verder, Het is drie uur rijden. Het is niet zo duur. Je bent waarschijnlijk nooit op zo'n plek geweest. Hm. Ik raakte geïnteresseerd. Waar is het? Oké. Mijn vriend kuchte en stotterde. Dus, het is eigenlijk een katholiek klooster. Dat was het verkeerde antwoord. Ik zat 15 jaar op anglicaanse scholen, ik had genoeg lofzang en kruizen voor de rest van mijn leven.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
j'avais bien l'intention ->
Date index: 2024-11-14