Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «j'ai réalisé première greffe » (Français → Néerlandais) :
Peu de temps après que j'ai réalisé première greffe de foie, J'ai reçu ma prochaine mission, et c'était d'aller dans les prisons pour récolter des organes sur les prisonniers exécutés.
Kort nadat ik de eerste levertransplantatie uitvoerde, kreeg ik mijn volgende opdracht, en dat was naar de gevangenissen gaan om er organen te oogsten van terechtgestelde gevangenen.
Quand j'ai réalisé la puissance de ce nouveau monde, j'ai quitté mon emploi sûr d'enseignant, et j'ai monté une école de commerce virtuelle, le premier dans le monde, afin d'enseigner aux gens comment faire ça, et j'ai utilisé certaines de mes connaissances acquises au sujet de certaines règles que j'ai apprises moi-même.
Toen ik de kracht van deze nieuwe wereld besefte, gaf ik mijn veilige baan als leraar op en startte een virtuele business-school, de eerste ter wereld, om mensen te leren hoe ze dit kunnen waarmaken. Daarbij put ik uit eigen ervaring.
[ « Quand doit-on être mystérieux ? » ] Pendant la Seconde Guerre mondiale, les Allemands vo
ulaient décoder ça, mais ils n'y arrivaient pas, en dépit de leurs efforts. Voici un exemple d’un
graphisme que j’ai réalisé récemment pour la couverture d'un roman de Haruki Murakami. Je fais du graphisme pour lui depuis plus de 20 ans. C'est un roman dont le héros est un jeune homme qui a quatre bons amis. Tout d'
un coup, après leur première année à la fac, ses ...[+++] amis l'excluent de leur groupe sans aucune explication. Ce qui anéantit notre héros. Les noms de famille des amis incluent une couleur, en japonais.
[ Wanneer mysterieus zijn? ] In de Tweede Wereldoorlog wilden de Duitsers dit met alle macht decoderen, maar dat lukte niet. Hier is een voorbeeld van een ontwerp dat ik onlangs heb gemaakt voor een roman van Haruki Murakami, voor wie ik al ruim twintig jaar ontwerp. Deze roman gaat over een jonge man met vier dierbare vrienden die plots, na hun eerste studiejaar, zonder uitleg, al het contact compleet verbreken en hij is er kapot van. De namen hebben in het Japans allemaal een associatie met een kleur.
Et j'ai aussi ap
pris que c'était la première fois que quelqu'un avait diffusé une manif de rue en direct dans le pays. Et ça m'a vraiment choqué parce que je ne suis pas un geek, ou branché technologie, et le matériel nécessaire était déjà là ou facilement
disponible. Et j'ai réalisé qu'il y avait là une frontière, une frontière très
importante, qu'il s'agit juste de changer de perspective, et qu'on pourrait vraiment utiliser Inter
...[+++]net, comme c'est déjà le cas, comme une chaîne TV énorme, incontrôlable, et hautement anarchique et que n'importe qui avec des compétences et un équipement basique. Même quelqu'un comme moi, qui a des problèmes de bégaiement, donc si ça arrive, soyez indulgents, s'il vous plaît, alors même quelqu'un comme moi pouvait entamer une diffusion.
Ik ontdekte ook dat dit werkelijk de eerste keer was dat iemand een livestream van een straatprotest had gedaan in dit land. Dat choqueerde me echt, want ik was geen nerd, geen techneut, en alle benodigde apparatuur was er al, was eenvoudig beschikbaar. Ik realise
erde dat we bij een grens waren gekomen, een heel belangrijke. We moesten slechts het perspectief veranderen om het web echt te kunnen gebruiken --en dat gebeurde reeds -- als een kolossaal, onbedwingbaar, zeer anarchistisch tv-kanaal, televisiezender. Iedereen met basisvaardigheden en erg simpele apparatuur, zelfs iemand als ik, met mijn kleine stotterprobleem, dus als het gebe
...[+++]urt, neem het me niet kwalijk, kan zelfs iemand als ik verslaggever worden.En lisant ces premiers récits, j'ai réalisé que c'était justement le doute de Mahomet qui me le rendait vivant, qui me permettait de commencer à le voir dans sa totalité, de lui accorder l'intégrité de la réalité.
Bij het lezen van die vroege verslagen, besefte ik dat het net de twijfel van Mohammed was die hem voor me tot leven bracht, waardoor ik hem ten volle kon zien en hem de integriteit van de realiteit kon toestaan.
En regardant les 50 premières zones du Royaume-Uni avec le taux de départ le plus élevé, j'ai réalisé avoir passé en tout 4 jours de ma vie dans ces endroits.
Ik besefte plots, toen ik de lijst bekeek van de top 50 van regio's met de sterkste Vertrek-stem, dat ik in totaal vier dagen van mijn leven in al die regio's samen heb doorgebracht.
La troisième est que j'ai réalisé pour la première fois que ma voix comptait.
Ten derde: ik besefte voor het eerst dat mijn mening ertoe doet.
Je n'avais aucune idée si ça allait marcher, ou simplement être possible, mais pas à pas et avec un apprentissage très difficile, j'ai réalisé ma première sculpture, appelée « Le Correspondant Perdu ».
Ik had geen idee of het zou werken of überhaupt mogelijk was, maar stapje voor stapje en met een hele steile leercurve maakte ik mijn eerste beeldhouwwerk 'De verloren Correspondent'.
La première fois que j'ai réalisé que quelque chose n'allait pas avec ça a été lorsqu'on me l'a expliqué.
Ik realiseerde me voor het eerst dat er iets aan dit verhaal niet klopt toen het me werd uitgelegd.
Donc ça m'a tellement ému. C'est incroyable. Ça crée des liens, non ? C
'était, à distance, réaliser que quelqu'un ressentait quelque chose, voulait faire quelque chose d'une façon spéciale, en utilisant la chanson pour le faire, le mettant en ligne, et se rendant compte qu'il y avait un impact plus grand. C'était incroyable. C'est ce que je voul
ais faire. Alors la première chose à laquelle j'ai pensé c'est qu'il fallait qu'on le remercie. Et j'ai demandé à mon public, j'ai dit, Ecoutez cet enregistrement. Il faut qu'on le remixe. Il a
...[+++] un belle voix.
Dit ontroerde mij. Dit is ongelooflijk. Dit was verbinding maken. Dit was op afstand beseffen dat iemand iets voelt, ze willen raken op een bijzondere manier, door media te gebruiken, het online te zetten en te beseffen dat er een grotere impact was. Dit was ongelooflijk. Dit is wat ik wilde doen. Dus het eerste wat ik dacht was: we moeten hem danken. En ik vroeg mijn publiek: Luister naar dit audiomateriaal. We moeten het remixen. Hij heeft een fantastische stem.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
j'ai réalisé première greffe ->
Date index: 2022-06-23