Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "i'm going " (Frans → Nederlands) :
Et voici la visualisation du tout le code de Pac-Man avec tous les go-to et go-back-to , également dans une belle chorégraphie.
En hier is de hele code van Pac-Man gevisualiseerd, met alle go-to, go-back-to. Een mooie choreografie.
Les emblématiques clubs de Sunset Strip, tels que le Viper Room ou le Whiskey a Go Go, raviront tous les noctambules.
Als de avond valt, kun je gaan dansen bij de Sunset Strip. Hier vind je bekende clubs als de Viper Room en Whiskey a Go Go.
Nous sommes OK Go. Vous avez lu le Cabinet des Curiosités Naturelles ? Je veux dire Curiosité -- excusez-moi, Je recommence. On a besoin de choses plus ridicules que le Cabinet des Curiosités Naturelles. Le chapeau-cadran solaire de Tim... Vous avez vu ce qu'ils ont fait aux tours de Waltz ? Désolé, on recommence. (Aboiements) Les chiens ! Bonjour TEDxUSC. Nous sommes les OK Go et voici notre nouveau clip This Too Shall Pass . Ça aussi, ça va passer. On peut faire encore mieux, je crois.
Wij zijn OK Go. Hebben jullie de Natural Curiosity Cabinet gelezen? Ik bedoel, Curiosity , excuses. Laat me opnieuw beginnen. We hebben nog wat belachelijke dingen nodig, naast Cabinet Of Natural Cursiosities . Tim's zonnewijzer-hoed. Hebben jullie het nieuwe werk gezien dat ze met de Waltz Towers hebben gedaan? Sorry, begin opnieuw. (hond blaft) Honden. Hallo, TEDxUSC. Wij zijn OK Go, En dit is onze nieuwe videoclip: This Too Shall Pass . [onduidelijk] Kay, ik denk dat we er nog één beter kunnen doen, ja.
Alors j'ai convenu avec l'enseignante que les enfants entreraient tout d'abord seuls, pour deux minutes, sans les adultes. Les portes s'ouvrent, et les enfants se précipitent sur les jambes, et ils les examinent, les manipulent, ils jouent avec les orteils, ils tentent de mettre tout leur poid sur la jambe de course pour voir ce qui arrivera. Et je dis alors aux enfants, « Je me suis réveillée ce matin, et j'ai décidé que je voulais enjamber une maison tout entière, rien de trop énorme, seulement deux ou trois étages, mais si vous pouviez penser à un animal, un super-héro, un personnage, quoique vous puissiez imaginer quel type de jambes me construiriez-vous ? » Et aussitôt, une voix s'exclame « Un kangourou ! » « Non, une grenouille ! » «
...[+++]Non, ça devrait être un Go Go Gadget ! » « Non, non, non! Ça devrait être Les Indestructibles ! » Et tant d'autres idées, qui m'étaient inconnues.
Dus ik maakte een deal met de begeleiders. De kinderen mochten twee minuten naar binnen alleen zonder volwassenen. De deuren gaan open en de kinderen omcirkelen meteen de tafel vol benen. Ze porren en ze buigen de tenen en ze proberen met hun volle gewicht op een sprintbeen te hangen om te kijken wat er mee gebeurt. En ik zei, Kinderen, even snel -- toen ik vanmorgen wakker werd, besloot ik dat ik over een huis wilde kunnen springen -- niks groots hoor, zo'n twee à drie verdiepingen maar -- maar als jij zou kunnen kiezen uit elk dier, superheld of stripfiguur, maakt niet uit, wat je maar kan bedenken wat voor soort benen zou je voor mij bouwen? En meteen riep iemand kangoeroe! Nee, nee, nee! Een kikker! Nee. Het moet Go Go Gadget worden! Ne
...[+++]e, nee, nee! The Incredibles. En andere dingen, die ik eigenlijk niet ken.Après la première parabole, vous savez, le toubib a dit que tout allait bien, il souriait et on a dit : go.
En na die eerste parabool, je snapt het wel, de arts zei dat alles prima was, hij lachte en we zeiden GO! .
(Musique) (Vidéo) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫ ♫ can hold my body down ♫ ♫ There ain't no grave ♫ ♫ can hold body down ♫ ♫ When I hear the trumpet sound ♫ ♫ I'm going to ride right out of the ground ♫ ♫ Ain't no grave ♫ ♫ can hold my body ..
(Muziek) (Video) Johnny Cash: ♫ Er is geen graf ♫ ♫ dat mijn lijf vast kan houden ♫ ♫ Er is geen graf ♫ ♫ dat mijn lijf vast kan houden ♫ ♫ Als ik de trompet hoor spelen ♫ ♫ Dan rijd ik recht de grond uit ♫ ♫ Er is geen graf ♫ ♫ dat mijn lichaam ..
Quand on voit ce que l'on peut faire aujourd'hui avec les machines dont nous disposons, on peut, en seulement quelques secondes, obtenir 24 000 images d'un corps. Cela correspondrait à environ 20 Go, ou 800 annuaires. La pile d'annuaires ferait alors 200 mètres de haut. Ce qui va se produire -- et nous le voyons déjà, ça commence -- c'est une tendance technologique qui arrive en ce moment même, est que nous commençons également à regarder les images en temps réel.
Kijk eens naar wat we vandaag doen met de machines die we nu hebben, we kunnen nu in een paar seconden, 24.000 beelden van een lichaam maken. En dat zou overeenkomen met ongeveer 20 GB aan gegevens, of 800 telefoonboeken. En de stapel zou dan 200 meter hoog zijn. Wat er te gebeuren staat - en we zien dit als het begin - een technologietrend die nu bezig is, is dat we ook beginnen te kijken naar in de tijd verlopende processen.
Voici leur déroulement : (Vidéo) Abe Davis: un, deux, trois, go !
(Video) Abe Davis: Drie, twee, een, start!
Cette photo, bien que très belle, est une photo de 40 Go du protéome tout entier.
Dit beeld, hoewel het mooi is, is een 40 gigabyte beeld van het hele proteoom.
Ann Morgan se considérait très littéraire — jusqu'à ce qu'elle découvre l'énorme « zone d'ombre culturelle » de sa bibliothèque. Parmi une multitude de livres d'auteurs britanniques et américains, il y avait très peu d’œuvres d'auteurs non-anglophones. Alors elle se fixa un objectif ambitieux : lire un livre de chaque pays du monde en l'espace d'un an. Aujourd'hui, elle encourage fortement les anglophiles à lire des œuvres traduites pour que les éditeurs publient d'autant plus de perles de la littérature étrangère. Explorez les cartes interactives de son voyage littéraire ici : go.ted.com/readtheworld
Ann Morgan beschouwde zichzelf als belezen — totdat ze de 'enorme culturele blinde vlek' in haar boekenkast ontdekte. Tussen alle Engelse en Amerikaanse auteurs stonden maar weinig werken van schrijvers buiten het Engelstalige gebied. Dit leidde tot een ambitieus plan: in een jaar tijd één boek uit ieder land van de wereld lezen. Nu moedigt ze andere Engelstaligen aan om vertaalde werken te lezen zodat uitgevers meer hun best gaan doen om buitenlandse literatuur naar hun landen te brengen. Interactieve kaarten van haar lees-avontuur vind je hier: go.ted.com/readtheworld
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
i'm going ->
Date index: 2022-12-04