Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "hasard tout projet important " (Frans → Nederlands) :
Il n'existe aucune raison pour que l'Europe ou la Chine aient les trains les plus rapides. En fait, il y en a une, le contrôle environnemental a évolué en un processus Qui ne laisse rien au hasard tout projet important développé sur près de 10 ans, Est suivi d'années de litige, pour peu que quelqu'un, n'importe qui, n'aime pas le projet.
Er is geen enkele reden dat Europa of China de snelste treinen zouden hebben.. Er is wel een reden, milieurapportage is geëvolueerd tot een proces waarin de onderste steen boven moet elk belangrijk project duurt al snel een decennium, gevolgd door jaren van procederen, tegen iedereen die het project niet aanstaat.
Ça vous permet de monter une équipe. Les Nations Unies ne seraient pas notre partenaire si on avait un but lu
cratif. Annoncer le projet avec Kofi Annan était très
important et les Nations Unies nous ont permis de toucher tous les pays. Celle-ci est la machine que nous montrions avant de rencontrer Yves Behar. Malgré le fait que cette machine est, dans un certain sens, absurde, rétrospectivement, elle a servi pour un but très important. Cette manivelle
couleur BIC jaune , tout le monde s’en souvi ...[+++]ent.
Je kunt met mensen samenwerken. De VN zal geen partner zijn als we winst maken. De aankondiging met Kofi Annan was erg belangrijk, en via de VN konden we zo'n beetje alle landen bereiken. Dit was de machine die we lieten zien voordat ik Yves Behar ontmoette. Hoewel dit in sommige opzichten een rare machine is, heeft het, terugkijkend, een belangrijke rol gespeeld. Die knalgele zwengel herinnerde iedereen zich.
Mais on a réalisé tout au long du projet, que tout le temps qu'on a passé dans le quartier était peut-être même plus important que le projet de peinture lui-même.
Maar we dachten dat de tijd die we in de wijk hadden doorgebracht misschien nog wel belangrijker was dan de schildering zelf.
Et c'était comme ça, parce que j'étais sensible, j'étais compatissante, j'étais très sensible à la justice, et j'étais pour l'application de la justice. C'est la raison pour laquelle, en tant que femme, j'ai rejoint la police indienne. J'avais d'autres possibilités, mais je n'en voulais pas. Je vais passer à a
utre chose. C'est à propos d'une police ferme, d'une police équitable. J'étais alors connue comme une femme qui ne se laisserait pas faire. Alors
on m'a affectée au hasard à toute sorte de po ...[+++]stes, des postes que d'autres refuseraient. J'ai été affectée à un poste de policier de prison. Normalement, les policiers ne veulent pas des prisons. Ils m'ont envoyée en prison pour m'empêcher d'agir, pensant qu'il n'y aurait désormais plus de voitures et plus de personnalités importantes à qui donner des contraventions. Enfermons-la. Alors on m'a mutée en prison. C'était une affectation dans une prison qui était un important repaire de criminels.
En de regel was, omdat ik gevoelig was, ik leefde mee, ik was gevoelig voor onrecht en erg pro justitie. Dat is de reden waarom ik als vrouw voor de Indiase politie koos. Ik had andere kansen, maar die koos ik niet. Ik ga ve
rder. Dit gaat over hard politiewerk, eerlijk politiewerk. Het was geweten dat hier een vrouw zat die niet zou luisteren. Ik werd dus naar alle mogelijke posten gestuurd, die anderen zouden weigeren. Ik kreeg een gevangenisopdracht, als politieofficier. Normaal doen politieofficieren geen gevangeniswerk. Ze stuurden me naar de gevangenis om me op te sluiten. Ze dachten: daar zijn geen auto's en geen Vips om te bekeure
...[+++]n. Laten we haar opsluiten. Ik kreeg een gevangenisopdracht. Deze gevangenis was één groot misdadigershol.Nous avons grandi en jouant de la musique - Maman est du Ca
p-Breton, comme par hasard. Maman et la mère de Natalie se connaissaient. Nous avons grandi en jouant, et nous avions l'habitude de danser ensemble, oui, c'est vrai. (Rires) Nous avo
ns grandi en jouant tout un tas de... Nous jouions de mémoire, et
je pense que c'est important dans notre cas, parce que nous n'étions pas vraiment exposés à beaucoup de différents styles de mus
...[+++]ique. Nous avons appris à jouer des instruments, mais nous devions trouver ça en nous-mêmes, parce que nous ne regardions pas la télévision, nous n'écoutions pas beaucoup la radio. Nous allions à l'église, et à l'école, parfois, travaillions à la ferme, et jouions de la musique, nous avons donc pu, je pense, à un âge très critique, développer notre propre style, notre propre personnalité ; ma mère joue, mon père joue, et le style qui est venu de la vallée d'Ottawa, en Ontario, nous l'appelons le style franco-Canadien, mais il trouve son origine dans les camps de bûcherons. Il y a des années, des centaines d'hommes allaient passer l'hiver dans les camps dans le Nord de l'Ontario et au Québec, et ils étaient tous de cultures différentes, et les irlandais, les français, les écossais, les allemand, ils se rencontraient, et bien sûr, la nuit, ils jouaient aux cartes, et dansaient et jouaient du violon, et au fil de nombreuses années, le style de violon de la vallée d'Ottawa a évolué, et la danse de la vallée d'Ottawa a évolue, alors j'ai en quelque sorte commencé avec ce style, et je me suis vite mis à faire mon propre truc, et puis j'ai rencontré Natalie, et j'ai été exposé au style génial du Cap-Breton.
We groeiden op met
muziek spelen -- ma komt toevallig uit Cape Breton. Ma en de moeder van Natalie kenden elkaar. We groeiden op met muziek spelen, en we dansten samen, ja, natuurlijk. (Gelach) We groeiden op en we speelden op het gehoor. Ik denk dat dat belangrijk voor ons was omdat we niet blootgesteld werden aan veel verschillende muziekstijlen. We leerden de instru
menten te bespelen, maar het moest van binnen komen omdat we geen televisie keken en niet veel naar de radio luisterden. We gingen naar de kerk en soms naar school, we w
...[+++]erkten op de boerderij en speelden muziek. Zo waren we in staat om op een erg kritische leeftijd onze eigen stijl te ontwikkelen, ons eigen ik. Mijn moeder speelt, mijn vader speelt, in de stijl die zijn oorsprong heeft in de Ottawavallei in Ontario. Wij noemen het de Frans-Canadese stijl maar het kwam oorspronkelijk uit de houthakkerskampen. Jaren geleden gingen honderden mannen gedurende de winter naar kampen in het noorden van Ontario en in Quebec. Ze kwamen uit verschillende culturen. De Ieren, de Fransen, de Schotten, de Duitsers, ze kwamen allemaal samen, en 's avonds gingen ze kaarten, deden ze aan stepdansen en speelden ze viool. Na velen jaren is de Ottawa Valley-vioolmuziek ontstaan, en ontstond het Ottawa Valley-stepdansen. Dat is hoe ik ongeveer begonnen ben met die stijl. Al snel begon ik mijn eigen ding te doen. Toen ontmoette ik Natalie, en ik kwam in contact met de geweldige Cape Breton vioolmuziek.Et par une folle journée, il m'est venu l'idée que je devrais -- une fois mon projet terminé -- il m'est venu l'idée que je devrais faire mes prises en photographie accélérée, poser un appareil, ou deux, face à un glacier et les laisser photographier toutes les 15 minutes, ou toutes les heures, peu importe, et regarder la progression du paysage au cours du temps.
Op een gekke dag kreeg ik het idee dat ik - - nadat deze opdracht klaar was - dit zou moeten fotograferen met time-lapse-fotografie, dat ik een paar camera’s op een gletsjer moest zetten en hen om de 15 minuten of uur of wat dan ook een beeld laten schieten om de veranderingen van het landschap in de tijd vast te leggen.
Comme vous le savez peut-être, c'est un membre de TED -- Stephen Sagmeister et moi-même travaillons ensemble sur quelques projets, mais tout ceci n'est qu'un début. Ce n'est pas le produit fini. Mais ces images, avec Worldchanging.com, vont pouvoir être relayées par toutes sortes de médias, en tant que posts sur le Net, sur des panneaux d'affichage, collées sur des abri-bus, n'importe où.
TEDster Stefan Sagmeister - wellicht bij sommigen bekend - en ik werken aan een aantal lay-outs. Ze zijn nog niet af, maar in een voorbereidend stadium. Met Worldchanging.com kunnen de beelden in alle media geplaatst worden. Ze kunnen via internet verstuurd worden. Ze kunnen gebruikt worden op reclameborden of bushokjes en dergelijke.
Mon souhait est que TED puisse nous aider dans ce projet et qu'il nous aide à construire un système de soins rural de haute qualité dans un pays pauvre, le Rwanda, qui puisse servir de modèle à toute l'Afrique, et même à n'importe quel pays pauvre n'importe où dans le monde.
Mijn wens is dat TED ons zal assisteren in ons werk en ons zal helpen te bouwen aan een gezondheidsstelsel van hoge kwaliteit op het platteland van een arm land, Rwanda, dat een model voor Afrika, en zelfs voor elk arm land ter wereld kan zijn.
Mais de toute façon, ces types de projets qui tentent de nous reconnecter avec la nature sont extrêmement importants.
In ieder geval, dit soort projecten, die ons proberen samen te brengen met de natuur zijn erg belangrijk.
(
Applaudissements) Tout ce que l'on utilisait était une simple approche « Faites confiance à vos employés », et un simple téléphone. On demandait même aux candidates : « Avez-vous accès à un téléphone ? »
Un de nos premiers projets consista à développer les normes logicielles des protocoles de contrôle de gestion. Le logiciel était et est encore une activité très difficile à contrôler alors
c'était extrêmement important. Nous avons utilisé ...[+++] nous-mêmes ces normes, nous avons même été payées pour les mettre à jour au fil des ans, et elles ont fini par être adoptées par l'OTAN.
(Applaus) We hanteerden een simpele 'vertrouw de medewerkers'-aanpak en een simpele telefoon. We vroegen aan sollicitanten: Heb je toegang tot een telefoon? Een vroeg project was de ontwikkeling van softwarenormen voor managementcontrole-protocols. Software was en is een gruwelijk moeilijk te controleren activiteit, dus dat was zeer waardevol. We gebruikten de normen zelf. We kregen zelfs betaald om ze te updaten, mettertijd, en uiteindelijk nam de NAVO ze over.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
hasard tout projet important ->
Date index: 2024-08-18