Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "fois que j'aurai " (Frans → Nederlands) :
Bien sûr, ça n'est jamais simple, puisqu'à chaque fois, je passe la plupart du temps à m'inquiéter de tout ce travail que j'aurais à traiter à mon retour.
Het is nooit gemakkelijk, omdat ik dan een groot deel ervan doorbreng met piekeren over de extra dingen die de dag daarop op me af zullen komen.
J'aurais pu vous en raconter 50 autres identiques, toutes les fois que j'ai eu le message que d'une certaine manière mon style calme et introverti n'était pas nécessairement la bonne façon d'être, que je devrais essayer de passer pour quelqu'un de plus extraverti.
Ik had je er 50 andere kunnen vertellen -- telkens wanneer ik de boodschap kreeg dat mijn rustige en introverte manier van zijn niet noodzakelijk de juiste weg was, dat ik moest proberen meer extravert te lijken.
si quelqu'un avait imaginé un examen pour moi quand je passais mes examens de biologie, pour voir si j'avais compris plutôt que de me faire mettre de l'amidon et de l'iode ensemble, pour voir que ça devient bleu, j'aurai compris que les plantes prennent leur matière de l'air, alors j'aurai été meilleur en sciences.
Als iemand een test had opgezet voor mij, toen ik mijn examens biologie aflegde, om na te gaan of ik het echt had begrepen, meer dan gewoon zetmeel en jodium mengen en zien dat het blauw wordt, of ik echt begreep dat planten hun massa uit de lucht halen, dan was ik misschien beter geweest in wetenschappen.
Si je vous montre 600 magazines, que j'aurais répartis en 10 catégories, ou bien si je vous montre 400 magazines que j'aurais répartis en 20 catégories, vous penserez que je vous ai donné plus de choix, et une meilleure expérience du choix, si je vous en donne 400 plutôt que 600.
Als ik je 600 tijdschriften toon en ze in 10 categorieën verdeel, ofwel je 400 tijdschriften toon en ze in 20 categorieën verdeel, dan geloof ik dat ik je meer keuze en een beter keuze-ervaring zal bieden als ik je er 400 geef dan als ik je er 600 geef.
Et le Coran dit, il parle aux anges et dit: Quand j'aurai terminé la création d'Adam à partir de la glaise, et que j'aurai insufflé mon esprit en lui, alors prosternez-vous devant lui. Les anges se prosternent, non devant le corps humain, mais devant l'âme humaine.
Als ik Adam gevormd heb uit klei, en mijn adem in hem blies, en val dan uit machteloosheid aan hem. De engelen zwichten, niet voor het menselijk lichaam, maar voor de menselijke ziel. Waarom? Omdat de ziel, de menselijke ziel,
Quand j'aurai 40 ans, j'aurai une vidéo d'une heure qui sera uniquement sur ma trentaine.
Wanneer ik 40 word, heb ik een video van één uur die alleen mijn 30-er jaren bevat.
Si j'étais né cent ans plus tôt, les grandes décisions de ma vie auraient été prises pour moi -- ce qui veut dire que je serais resté dans la ville où je suis né ; j'aurais très probablement choisi la même profession que mon père ; et j'aurais très probablement épousé une femme que ma mère aurait choisie.
Als ik 100 jaar eerder was geboren, dan zouden de grote beslissingen in mijn leven voor mij zijn gemaakt. Ik zou in mijn geboortestad zijn blijven wonen. Ik zou waarschijnlijk hetzelfde beroep hebben gehad als mijn vader. Ik zou waarschijnlijk getrouwd zijn met een vrouw die mijn moeder had uitgekozen.
Et ma façon de penser a changé avec le temps, dans le sens où, si vous m'aviez posé la question il y a 15 ans, de savoir si j'aurais échangé mes prothèses contre des jambes en chair et en os, je n'aurais pas hésité une seconde.
En in de loop der tijd is mijn denken veranderd, omdat, als je me als 15-jarige had gevraagd of ik mijn kunstbenen voor echte benen zou ruilen, dan had ik geen moment getwijfeld.
Ce que je fais au MoMa depuis le début, c'est d'utiliser l'influence du MoMa. Parce que c'est génial de travailler là-bas - on a vraiment de l'influence, du fait que les gens ont souvent entendu parler de nos expositions ou les ont vues. C'est une force, parce que dans un musée du design, je n'aurais pas autant de visiteurs.
En wat ik bij het MoMa doe vanaf het begin is proberen de macht van het MoMa te gebruiken. Want het is geweldig om daar te werken -- je hebt echt macht, in die zin dat mensen meestal op de hoogte zijn van je tentoonstelling of ze zien. En dat is macht, want in een designmuseum zou ik niet zoveel bezoekers hebben.
Et bien, ce serait intéressant si c'était vrai, et j'aurai la sécurité de l'emploi, mais je ne pense pas que la preuve soit très bonne.
Dat zou interessant zijn als het waar was, en een grote baanzekerheid voor mij, maar ik denk dat het bewijs erg goed is.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
fois que j'aurai ->
Date index: 2024-08-14