Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "fait qu'il lui fallait " (Frans → Nederlands) :
Lorsqu'il était jeune chirurgien, Peter Attia a montré du mépris envers une patiente atteinte de diabète. Celle-ci était en surpoids, s'était-il dit, et
donc responsable du fait qu'il lui fallait une amputation du pi
ed. Mais des années plus tard, Attia a reçu une désagréable surprise médicale qui l'a conduit à se demander si notre vision du diabète est juste. Les précurseurs du diabète pourraient-ils être la cause de l'obésité, et non l'inverse ? Un aperçu de comment les idées reçues peuvent n
...[+++]ous conduire à nous tromper d'ennemi.
Als jonge chirurg voelde Peter Attia minachting voor een patiënt met diabetes. Hij vond dat ze door haar zwaarlijvigheid verantwoordelijk was voor het feit dat ze een voetamputatie moest ondergaan. Maar jaren later stond hij voor een vervelende medische verrassing, die hem deed denken: is onze opvatting over diabetes wel juist?
Zou het kunnen dat obesitas wordt veroorzaakt door de voorlopers van diabetes en niet andersom? Een kijk op hoe veronderstellingen ons ons naar de verkeerde medische oorlog voeren.
C'était un choix judicieux, fait par Adolf Butenandt et son équipe, parce qu'il lui fallait un demi million de vers pour avoir assez de matière pour faire les analyses chimiques.
Dat was een geïnspireerde keuze van Adolf Butenandt en zijn team, want hij had een half miljoen motten nodig om voldoende materiaal te hebben voor de chemische analyse.
Elle savait qu'il ne lui res
tait qu'une chose à faire, selon ses propres termes « courir comme une folle ». Elle courait comme une folle vers la maison et le poème la
poursuivait, il lui fallait absolument trouver du papier et un crayon assez vite pour qu'au passage du
poème en elle, elle puisse le prendre et le coucher par écrit. D'autres fois elle n'était pas assez rapide, elle courait, courait, courait, mais n'arrivait pas à la
...[+++]maison et le poème la traversait en trombe et elle le manquait et elle disait qu'il continuait son chemin, à la recherche, selon ses propres termes, « d'un autre poète ». Et puis, parfois -- cela, je ne l'ai jamais oublié -- elle m'a raconté que parfois, elle le manquait presque.
en wist dat haar op dat moment maar één ding te doen stond: rennen voor haar leven. Ze rende dan naar huis, achtervolgd door het gedicht en ze moest dan zo snel mogelijk pen en papier zien te pakken. Wanneer het gedicht door haar heen kwam golven was dat haar enige kans om het op te schrijven. Soms was ze niet snel genoeg. Dan rende en rende ze, maar bereikt het huis niet. Op zulke momenten schoot het gedicht door haar heen, verdween over de velden, op zoek -- in haar woorden -- naar een andere dichter. Ook waren er wel eens keren -- dit vind ik het mooiste deel van het verhaal -- dat ze het gedicht bijna miste.
Deux
bières pour eux, ça fait quatre pour lui. » Elle m'a dit, « Je savais que je ne pouvais pas entrer et l'
interrompre mais je suis rentrée à la maison et je lui ai laissé huit messages sur son portable. » Elle m'a dit, « Ensuite j'ai pensé, si quelqu'un m'avait dit quand il est né que mon souci futur serait qu'il irait boire et conduire avec ses potes de fac... » (Applaudissements) Et je lui ai dit, « Qu'est-ce que tu penses avoir
fait qui l'a aidé à devenir quelqu'un de charmant, d'accompl
...[+++]i et de merveilleux ? Elle m'a dit, « Qu'est-ce que j'ai fait ? Je l'ai aimé, c'est tout.
Zij kunnen dubbel zo veel op. Ze zei: Ik wist dat ik hem niet mocht storen, maar thuis sprak ik acht berichten in op zijn mobiel. Daarna bedacht ik dat ik nooit had gedacht, dat mijn grootste zorg zou zijn dat hij beschonken zou gaan rijden -- (Applaus) Ik vroeg haar: Wat heb je gedaan waardoor hij uitgroeide tot deze fantastische persoon? Ze antwoordde: Wat ik gedaan heb? Gewoon van hem gehouden.
Les jambes étaient enflées et les genoux étaient raides, il lui fallait donc une longue préparation.
Zijn benen waren gezwollen en zijn knieën stijf, dus was er een lange voorbereiding nodig.
Voici un patient représentatif qui, à l'époque, avait 73 ans- il lui fallait absolument un pontage, mais il décida de faire ceci à la place;
Deze patiënt bijvoorbeeld was toen 73 -- volgens de artsen moest hij een bypass-operatie ondergaan, maar hij besloot onze voorschriften te proberen.
(Rires) Nous nous sommes abonnés à beaucoup de magazines, avons fait ce qu'il fallait, mais où que nous allions, nous étions entourés d'images comme celle-ci.
(Gelach) We abonneerden ons op vele tijdschriften, deden ons huiswerk, maar waar je ook kijkt, zagen we dit soort beelden.
« Les hommes et les femmes, développent un lien particulier
, et quand ils sont plus grands, beaucoup, beaucoup plus grands que toi, et ils ressentent un sentiment très particulier, alors ils peuvent se voir nus. » Et elle me dit, «
Maman, l’a tu déjà fait ? » Et je lui dis, « Oui » Et elle me dit, « Mais maman, tu ne peux pas avoir d’enfants. » Parce qu’elle sait que je l’ai adoptée et que je ne peux pas avoir d’enfants. Et je lui dis, « Oui » Et elle me dit, « Donc, tu n’es pas obligée de le refaire » Et alors je
...[+++] lui dis, « … » Et ensuite elle dit, « Mais comment ça se passe quand un homme et une femme sont ensemble ?
Mensenmannen en -vrouwen ontwikkelen een speciale band als ze veel, veel, veel ouder zijn dan jij en ze een heel speciaal gevoel krijgen, kunnen ze wel samen naakt zijn. Waarop zij zei: Mama, heb jij dit weleens gedaan? Ik beken: Ja. Mama, jij kunt geen kinderen krijgen. Ze is geadopteerd en weet dat ik geen kinderen kan krijgen. Ja, antwoord ik. Nou, dan hoef jij dat niet meer te doen. En ik zei: ... Zegt zij: Hoe gaat het als een man en een vrouw samen zijn?
En fait, il ne fait rien par lui même.
Hij doet eigenlijk niets zelf.
mais en fait, l'instrument lui-même
maar het instrument zelf is eigenlijk
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
fait qu'il lui fallait ->
Date index: 2025-04-28