Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «désir d'en savoir » (Français → Néerlandais) :
En septembre 1979, le magazine Scientific American avec un numéro spécial sur le cerveau. Et il était assez bon. Ce fut l'un de leurs meilleurs numéros. Ils parlaient de neurones, du leurs développement et de leurs maladies, de la vue, et de tout ce qu'on pouvait désirer savoir sur le cerveau. C'était vraiment impressionnant.
In september 1979 verscheen een uitgave van 'Scientific American' volledig gewijd aan de hersenen. Die was erg goed. Het was een van de beste uitgaven ooit. Ze spraken over het neuron, ontwikkeling, ziekte, het gezichtsvermogen en over nog veel meer wat je misschien wil weten over hersenen. Het was echt de moeite.
Les girafes sont ce désir dans l'obscurité. C'est très important. C'est important parce qu'une mauvaise interprétation porte vraiment le risque d'amener des complications. La première Bible traduite de l'anglais à l'igbo le fut vers 1800 par l'évêque Crowther, qui était un Yoruba. Il faut savoir que l'igbo est une langue tonale, et donc prenons les mots igwe et igwe : même orthographe, l'un signifie ciel ou paradis , l'autre signifie vélo ou fer . Donc Dieu est au paradis entouré par Ses anges fut traduit par : [traduction en igbo]
Giraffen zijn het verlangen in het donker.' Dit is belangrijk. Het is belangrijk, omdat met een verkeerde interpretatie er echt een kans op complicatie en mogelijkheid is. De eerste Igbo bijbel is vertaald vanuit het Engels rond 1800 door bisschop Crowther, die een Yoruba stamgenoot was. Het is belangrijk te weten dat Igbo een toontaal is, en zo zeggen ze het woord 'igwe' en 'igwe': dezelfde spelling, het een betekent 'lucht' of 'hemel', en het andere betekent 'fiets' of 'ijzer'. Dus 'God is in de hemel, omgeven door zijn engelen' werd vertaald als -- [Igbo vertaling]
Si vous ne voulez pas être trompé, vous devez savoir, qu'est-ce que vous désirer absolument?
Als je niet misleid wil worden, moet je weten waarnaar je hongerig bent.
Le bug de l'an 2000, la bulle internet, le stress pour savoir où vous allez fêter les douze coups de minuit, avant que le champagne s'évente et ensuite ce désir naissant ressenti par beaucoup, je pense, que ce millenium, cette année 2000, devrait signifier plus, bien plus, qu'un simple deux et quelques zéros.
Y2K, de dotcom-zeepbel, wikkend naar wiens party je zou gaan als de klok middernacht zou slaan voordat de champagne zou verschalen. En dan dat onbestemde verlangen dat door velen, denk ik, werd gevoeld, dat het millennium, dat het jaar 2000 meer zou betekenen dan een twee en wat nullen.
Avez-vous remarqué combien de fois j'ai dit le mot « vous » ? Vous devriez sentir qu'il vous est spécifiquement adressé, à vous et vous seul, qu'il répond à vos besoins et votre désir d'en savoir plus sur votre monde.
Is het je opgevallen hoe vaak ik 'jij', 'je' en 'jou' heb gebruikt? Je zou moeten voelen dat het specifiek op jou en 'alleen jij' is gericht, dat het je aanspreekt op je behoefte meer te leren over jouw wereld.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
désir d'en savoir ->
Date index: 2022-11-05