Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «d'une manière bien différente » (Français → Néerlandais) :
Elle aussi, elle exploite la riche matière première que sont les amar chitra kathas, mais d'une manière bien différente de celle de Chitra Ganesh.
Ook zij put uit de rijke bron van amar chitra kathas, maar helemaal anders dan Chitra Ganesh.
Il y ainsi plein de problèmes qui tombent sur les militaires dans ces situations, parce qu'ils font des choses pour lesquelles ils n'ont pas été entraînés, et ils font des choses pour lesquelles, dans leurs pays respectifs, ceux qui les font sont entr
aînés et équipés de manière très différente. Il y a tout un tas de raisons pour lesquelles nous envoyons des militaires plutôt que des policiers faire ce boulot. Si l'Australie devait envoyer demain un millier de personnes en Papouasie Occidentale par exemple, nous n'aurions pas un millier de policiers disponibles pour s'y rendre dès demain mais nous avons un millier de soldats prêts à parti
...[+++]r. Donc quand nous devons envoyer quelqu'un, nous envoyons l'armée -- puisqu'ils sont là, disponibles, et puis quoi! ils sont habitués à partir faire tout ça, se débrouiller tout seuls, sans autre soutien. De ce point de vue, ils en sont capables. Mais ils n'ont pas la même formation que les policiers, et sûrement pas le même équipement que les policiers. Ceci leur a donc créé nombre de problèmes au moment de traiter ces questions. Il y a une question qui m'intéresse tout particulièrement c'est de savoir si, quand nous envoyons des troupes faire ces missions, nous devrions les équiper différemment, et notamment, est-ce que nous devrions leur donner accès à certaines des armes non létales dont dispose la police. Puisqu'ils ont les mêmes missions, ils devraient peut-être avoir les mêmes armes. Bien sûr, on peut imaginer toutes sortes d'endroits où ces armes pourraient être utiles. Par exemple, les postes de contrôle.
Ze krijgen in deze situaties te maken met een heleboel problemen voor militair personeel, waarvoor ze niet echt getraind zijn. Ze doen daar din
gen waarvoor in hun eigen land mensen zeer verschillend opgeleid en heel anders uitgerust zijn. Nu zijn er een heleboel redenen waarom we militairen sturen in plaats van politie om deze taken te verrichten. Als Australië morgen duizend mensen bijvoorbeeld naar West Papoea zou moeten sturen dan we hebben daar geen duizend politieagenten voor klaarstaan maar wel duizend soldaten. Als we iemand sturen, sturen wij het leger - omdat ze er zijn, ze zijn beschikbaar en, ach, ze zijn het gewoon om die din
...[+++]gen te doen en hun plan te trekken zonder al deze extra ondersteuning. Ze kunnen dat aan. Maar ze zijn niet getraind zoals politieagenten en ze zijn zeker niet uitgerust als politieagenten. Omgaan met dit soort kwesties bracht een hoop problemen met zich mee. De vraag is... - waar ik vooral in geïnteresseerd ben - of we militair personeel voor dit soort werk niet anders zouden moeten uitrusten. In het bijzonder of ze zouden moeten kunnen beschikken over de niet-dodelijke wapens die de politie heeft. Omdat ze gelijkaardig werk verrichten, moeten ze misschien wat van die dingen hebben. Natuurlijk is er een waaier van plaatsen waar je zou denken dat die dingen wel heel nuttig zouden zijn. Bij militaire controleposten bijvoorbeeld.C'est une manière très différente d'apprendre l'histoire et une manière que je trouve très précieuse.
Het is een hele andere manier om geschiedenis te leren, een manier die volgens mij heel waardevol is.
Et sa région a réagi de la même manière aux différentes images.
En het gebied reageerde op dezelfde manier op beide beelden.
Les enfants voient ce qui est permis d'une manière très différente.
Kinderen gaan hun gang op een andere manier.
Et puis une autre qui met l'accent sur l'authenticité du vécu humain -- et l'honnêteté, et la franchise. Ce sont quatre manières très différentes de voir le monde, je les ai dénommées. La classiciste, l'animiste, la formaliste et l'iconoclaste.
En de laatste benadrukt de authentieke menselijke ervaring en eerlijkheid en ruwheid. Ik noem deze vier verschillende manieren om naar de wereld te kijken: classicist, animist, formalist en iconoclast.
Qu'est-ce qui fait que la façon de penser d'une personne la conduit à voir le monde d'une manière complètement différente ?
Hoe komt het dat iemand, door wat hij denkt en voelt, de wereld ziet op een totaal andere manier?
Cependant, ils le font de manière très différente.
En toch doen ze het op een verschillende manier.
Nous avons donc à nouveau analysé ça d'une manière légèrement différente.
Dus we deden de analyse nogmaals op een iets andere manier.
Peut-être puis-je utiliser d'autres parties de mon corps pour créer plus de sons. Pas un seul d'entre vous n'a pensé à frapper d'une manière légèrement différente autrement qu'assis dans vos sièges et en utilisant deux mains.
Misschien kan ik andere delen van mijn lichaam gebruiken om extra geluid te maken. Niet één van jullie dacht eraan om op een iets andere manier te klappen, anders dan te blijven zitten in jullie stoelen en twee handen te gebruiken.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
d'une manière bien différente ->
Date index: 2021-10-30