Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «d'or du nationalisme en europe » (Français → Néerlandais) :
Le XIXème siècle était l'Âge d'Or du nationalisme en Europe, et aucun endroit n'était aussi dingue que l'empire Austro-Hongrois des Habsbourg dans lequel au moins 10 nations différentes voulaient leur propre Etat.
De late 19e eeuw was de Gouden eeuw van het nationalisme in Europa, en dat was nergens zo duidelijk als in het Habsburgse rijk; Oostenrijk-Hongarije waar minstens 10 verschillende nationaliteiten een eigen staat wilde.
Donc quand 425 millions de personnes ont enfin gagné le droit de choisir leur propre gouvernement. J'étais extasié. Mais j'étais aussi un peu inquiet de certaines des plus affreuses choses qui se tenaient en embuscade derrière le mur. Ce ne fut pas long par e
xemple avant que le nationalisme ethnique pointe sa tête sanglante en Yougoslavie. Et parmi le chaos, au beau milieu de l'euphorie, ça m'a pris un peu de temps à
comprendre que des gens qui avaient exercé le po
uvoir avant 1989 en Europe ...[+++] de l'est, continuaient à en faire de même après les révolutions.
E
n dus toen 425 miljoen mensen uiteindelijk het recht kregen om hun eigen regering te kiezen, was ik zielsgelukkig. Maar ik wa
s ook licht bezorgd over een aantal minder fraaie dingen die achter de muur verscholen zaten. Het duurde bijvoorbeeld nie
t lang voor etnisch nationalisme de bloederige kop opstak in Joegoslavië. Temidden van de cha
os, temidden van de euforie, duurde h ...[+++]et even voor ik snapte dat sommige mensen met machtsposities voor 1989, in Oost-Europa, die nog steeds hadden na de revoluties.Il y eut donc un déclin sévère des idées liberales dans le monde Musulman remplacées par une tendance défensive, rigide, réactionnaire, qui a mené au socialisme Arabe, au nationalisme Arabe et en fin de compte a l'idéologie Islamiste.
Je krijgt dus een heel sterke achteruitgang van het liberale gedachtegoed in de moslimwereld. Wat je in de plaats te zien krijgt is een eerder defensieve, rigide en reactionaire strekking die is uitgemond in het Arabisch socialisme, het Arabisch nationalisme en uiteindelijk in de islamitische ideologie.
Un fort sentiment de nationalisme est apparu. Par exemple, je ne savais pas que les Espagnols avaient inventé la serpillère, ils en sont très fiers. Donc tous les Espagnols ont parlé de la frego , les Italiens de la pizza.
En er kwam een hoop nationalisme bij kijken. Bijvoorbeeld, ik wist niet dat de Spanjaarden de zwabber hebben uitgevonden -- maar ze waren er erg trots op. Dus elke Spanjaard zei la frego en Italianen pizza.
De façon embarrassante, nous ignorons à quel point nos sociétés sont divisées et le Brexit est issu d'une division profonde et ignorée entre ceux qui craignent la mondialisation et ceux qui l'embrassent, dit le spécialiste en sciences sociales, Alexander Betts. Comment pouvons-nous apaiser cette peur et cette désillusion en l'establishment politique tout en refusant de nous abandonner à la xénophobie et au nationalisme ? Rejoignez Betts alors qu'il évoque quatre étapes post-Brexit pour aller vers un monde plus inclusif.
We zijn ons er pijnlijk weinig van bewust hoe verdeeld onze samenlevingen zijn, en Brexit is het resultaat van een diepe, niet-onderzochte kloof tussen diegenen die bang zijn van globalisatie en diegenen die haar omarmen, zegt socioloog Alexander Betts. Welk antwoord bieden we nu op die vrees en de toenemende ontgoocheling over het politieke establishment, zonder toe te geven aan xenofobie en nationalisme? Betts stelt ons vier post-Brexit-stappen richting een inclusieve wereld voor.
Et donc l'Inde n'est plus un nationalisme lié à l'ethnie, au langage ou la religion, parce qu'en pratique nous avons toutes les ethnies humaines nous avons toutes les religions de l'humanité, à l'exception peut-être du shintoisme bien qu'il ait des éléments hindous quelque part.
Dus India is nu niet langer het nationalisme van ras of taal of religie, omdat we zo ongeveer elk gekend ras hebben, elke bekende religie, misschien met uitzondering van het shintoïsme, hoewel dat ergens hindoe-elementen heeft.
Tout le monde ne croit pas en Dieu, tout le monde ne croit pas aux Droits de l'Homme, tout le monde ne croit pas au nationalisme, mais tout le monde croit à l'argent et au billet vert.
Niet iedereen gelooft in God, niet iedereen gelooft in mensenrechten, niet iedereen gelooft in nationalisme, maar iedereen gelooft in geld en in het dollarbiljet.
On se retrouve avec un nouveau monde bipolaire où l'internationalisme cybernétique, en lequel nous croyons, est mis en péril par le nationalisme cybernétique, en lequel d'autres croient.
Een nieuwe bipolaire wereld waarin cyber-internationalisme, ons geloof, uitgedaagd wordt door cyber-nationalisme, een ander geloof.
(Musique) Et il s'est avéré que la symphonie pouvait être utilisée pour des questions plus complexes, comme celles très prenantes de la culture, comme le nationalisme ou la quête de la liberté ou les frontières de la sensualité.
(Muziek) Bleek dat de symfonie voor complexere toepassingen geschikt was, aangrijpende, culturele, zoals nationalisme of de zoektocht naar vrijheid of de grenzen van de sensualiteit.
Pourquoi les organisations extrémistes transnationales réussissent là où les mouvements démocratiques ont plus de mal à convaincre ? Maajid Nawaz, un ancien extrémiste islamiste, demande de nouvelles histoires populaires et un activisme social mondial pour propager la démocratie face au nationalisme et à la xénophobie. Un discours puissant à TEDGlobal 2011.
Waarom hebben transnationale extremistische organisaties succes, terwijl democratische bewegingen veel meer moeite hebben om van de grond te komen? Maajid Nawaz, een voormalig moslimextremist, vraagt om nieuwe verhalen uit de basis en mondiaal sociaal activisme om democratie te verspreiden ten koste van nationalisme en xenofobie. Een krachtige talk vanuit TEDGlobal 2011.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
d'or du nationalisme en europe ->
Date index: 2022-09-08