Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Note: les traductions des vidéos ont été réalisées par des volontaires qui ne sont pas tous des traducteurs professionnels, elles pourraient donc contenir des erreurs. Ces textes sont cependant intéressants pour retrouver des expressions du langage parlé par exemple.
Vous pouvez aussi visualiser directement ces passionnantes vidéos avec les sous-titres dans la langue de votre choix !
Traduction de «d'exprimer la recherche de son propre » (Français → Néerlandais) :
Des marchés qui fonctionnent bien proposent des choix, et à terme, la capacité d'exprimer la recherche de son propre bonheur.
Goed functionerende markten bieden keuze en uiteindelijk het vermogen om je streven naar geluk uit te drukken.
Il n'y a pas de lumière naturelle dans cett
e caverne, les murs sont humides et sombres. Tout ce que les habitants peuvent voir, ce sont les ombres de choses que la lumière d'un feu projette sur le mur. Les habitants de la caverne sont fascinés par ces reflets d'animaux, de plantes et de gens. Par ailleurs, ils supposent que ces ombres sont réelles et qu'en prêtant beaucoup d'attention à elles, on comprend la vie et on y réussit. Et, bien sûr, ils ne comprennent pas que ce ne sont que de simples ombres qu'ils regardent. Ils discutent avec enthousiasme d'objets fantomatiques et sont très fiers de leur sophistication et de leur sagesse. Et
...[+++]puis un jour, un peu par hasard, quelqu'un découvre un moyen de sortir de la caverne, au grand air. D'abord, c'est tout simplement écrasant. Il est ébloui par l'éclat du soleil, dans lequel tout est éclairé convenablement pour la première fois. Peu à peu, ses yeux s'accommodent et il découvre les formes véritables de toutes ces choses qu'il n'avait connu jusqu'alors que comme des ombres. Il voit des fleurs réelles, la couleur des oiseaux, les nuances dans l'écorce des arbres, il observe les étoiles et saisit combien l'univers est vaste et sublime. Comme Platon l'exprime en termes solennels: Il n'avait vu jusqu'alors que de simples fantômes ; il est plus proche maintenant de la véritable nature des choses. Par compassion, cet homme qui vient d'être éclairé décide de quitter le monde ensoleillé d'en-haut et retourne dans la caverne pour essayer d'aider ses compagnons qui sont toujours enbourbés dans la confusion et l'erreur. Parce qu'il s'est habitué à la clarté du monde d'en-haut, il ne voit presque rien sous terre, il trébuche tout le long du couloir humide et il est désorienté, il n'impressionne absolument pas les autres. Quand, en retour, il n'est pas impressionné par eux et qu'il s'obstine à expliquer ce qu'est le soleil ou ce qu'est un vrai arbre, les habitants de la caverne le raillent de façon acerbe, puis se mettent en colère ...
Er is geen natuurlijk licht in de grot, de muren zijn donker en vochtig Het enige dat de bewoners kunnen zien zijn schaduwen van dingen die op een muur worden gezet en belicht worden door een vuur. De gevangenen raken gefascineerd door deze schaduwen van dieren, planten en mensen. Bovendien nemen ze aan dat de schaduwen echt zijn en dat als je goed oplet je het leven begrijpt en succesvol wordt. En ze hebben natuurlijk niet door dat ze maar naar schaduwen kijken. Ze praten enthousiast over de schaduwdingen en worden trots op hun wijsheid. Dan op een dag ontdekt iemand zomaar een weg uit de grot naar de vrije wereld. Op het begin in het overweldigend. Hij is verblind door het schitterende zonlicht waarin alles voor het eerst fatsoenlijk word
...[+++]t belicht. Langzaam wennen zijn ogen aan het licht en ziet hij het echte uiterlijk van alle dingen die hij alleen maar kende als schaduwen. Hij ziet echt bloemen, de kleuren van vogels, de nuances in boomschors. Hij observeert sterren en ziet de grootheid en de sublieme staat van het universum. Zoals Plato het sober zegt: Uit medeleven besluit de verlichte man uit het zonlicht terug naar de donkere grot te gaan om zijn vrienden te helpen die nog steeds in de illusie leven. Omdat hij is gewend aan de heldere buitenwereld kan hij ondergronds bijna niks zien. Hij struikelt door de vochtige gangen en raakt verward. Voor de anderen lijkt hij volkomen oninteressant. Als hij niet geïnteresseerd is in hen en wil uitleggen wat de zon is of hoe een boom er uitziet worden de gevangenen sarcastisch, boos, en willen hem uiteindelijk vermoorden. De grotmythe is een verhaal over het leven van alle verlichte mensen. De gevangenen zijn mensen voor filosofie, de zon is het licht van de rede, de vervreemding van de teruggekeerde filosoof is wat allen die waarheid brengen kunnen verwachten als ze hun kennis naar de mensen brengen die niet van nadenken houden. Volgens Plato leven we allemaal een groot deel van ons leven in de schaduw. Veel van de ding ...Morgan
a Bailey a caché sa propre identité pendant 16 ans. Au cours d’un exposé courageux, elle a dévoilé
quatre mots qui ne sont pas de grande importance pour certains, mais qui l'ont té
tanisée. Pourquoi s'exprimer aujourd'hui? Parce qu’elle a réalisé que son silence a un impact personnel, professionnel et sociétal.
Face à un public constitué de collègues, elle revient sur la signification de la peur du jugement des autres, et comm
...[+++]ent notre propre jugement en est affecté.
Morgana Bailey heeft haar ware ik 16 jaar lang verborgen gehouden. In een dappere talk spreekt ze drie woorden uit die voor veel mensen niet zo spectaculair lijken, maar die een verlammend effect op haar hadden. Waarom zegt ze deze woorden nu? Omdat ze er achter gekomen is dat haar stilte persoonlijke, professionele en maatschappelijke gevolgen met zich meebrengt. Voor een publiek van collega's praat ze over wat het betekent om angst te hebben voor hoe anderen haar bestempelen en hoe dit invloed heeft op hoe we onszelf zien.
Elle savait qu'il ne lui restait qu
'une chose à faire, selon ses propres termes « courir comme une folle ». Elle courait comme une folle vers la maison et le poème la poursuivait, il lui fallait ab
solument trouver du papier et un crayon assez vite pour qu'au passage du poème en elle, elle puisse le prendre et le coucher par écrit. D'autres fois elle n'était pas assez rapide, elle courait, courait, courait, mais n'arrivait pas à la maison et le poème la traversait en trombe et elle le manquait et elle disait qu'il continua
it son che ...[+++]min, à la recherche, selon ses propres termes, « d'un autre poète ». Et puis, parfois -- cela, je ne l'ai jamais oublié -- elle m'a raconté que parfois, elle le manquait presque.
en wist dat haar op dat mome
nt maar één ding te doen stond: rennen voor haar leven. Ze rende dan naar huis, achtervolgd door het gedicht en ze moest dan zo s
nel mogelijk pen en papier zien te pakken. Wanneer het gedicht door haar heen kwam golven was dat haar enige kans om het op te schrijven. Soms was ze niet snel genoeg. Dan rende en rende ze, maar bereikt het huis niet. Op zulke momenten schoot het gedicht door haar heen, verdween over de velden, op zoek -- in haar woorden -- naar een andere dichter. Ook waren er wel eens keren --
...[+++]dit vind ik het mooiste deel van het verhaal -- dat ze het gedicht bijna miste.Elle parlait au plus grand nombre de personnes possible. Elle débattait, discutait, et finalement, son jour de chance est arrivé lorsqu'un chercheur est arrivé en ville pour étudier l'histoire des mines dans la région. Elle lui a raconté son histoire, et bien sûr, au début, comme tous les autres, il ne l'a pas crue, mais de retour à Seattle, il a fait ses propres recherches, et a réalisé qu'elle avait raison.
Ze praatte met alle mogelijke mensen. Ze bleef maar argumenteren en trof het uiteindelijk met een onderzoeker die de stad bezocht om de geschiedenis van de mijnen in de streek te bestuderen. Ze vertelde hem haar verhaal. Eerst geloofde hij haar niet, net als alle anderen. Maar hij keerde terug naar Seattle en deed zijn eigen onderzoek. Hij stelde vast dat ze gelijk had.
Par exemple, une compagnie racontait une histoire d'amour par le biais de son propre moteur de recherche.
Een bedrijf vertelde bijvoorbeeld een liefdesverhaal door zijn hoogstpersoonlijke zoeksysteem.
Myriam Sidibe est une guerrière dans le combat contre les maladies infantiles. Son arme de choix ? la barr
e de savon. Si l'on recherche une prévention contre les maladies abordable, c'est difficile de battre le lavage de mains avec du savon, qui diminue le risque de pneumonie, diarrhée, choléra o
u pire. Sidibe, une experte en santé publique, propose des partenariats public-privé afin de p
romouvoir les mains propres - et un e ...[+++]ntrepreneuriat local et durable.
Myriam Sidibe strijdt tegen kinderziektes. Haar wapen? Een stuk zeep. Er zijn weinig goedkopere en effectievere manieren om ziektes te bestrijden dan handenwassen met zeep. Het vermindert het risico op een longontsteking, diarree, cholera en erger. Sidibe, een gezondheidsexpert, houdt een intelligent betoog voor publiek-private samenwerking in het promoten van schone handen — en voor lokaal, duurzaam ondernemerschap.
Le pasteur Rick Warren, auteur du livre The Purpose-Driven Life, réfléchit à sa propre crise de recherche du sens de la vie suite au succès colossal de son livre. Il nous parle de ses convictions quant au fait que Dieu nous destine à user de nos talents et de notre influence pour faire le bien.
Predikant Rick Warren, auteur van 'Doelgericht leven', overdenkt zijn eigen gevoel van doelloosheid na het enorme succes van zijn boek. Hij legt uit dat God's intentie voor ieder van ons is om onze talenten en invloed te gebruiken om goed te doen.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
d'exprimer la recherche de son propre ->
Date index: 2022-04-18