Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "communication j'essaye " (Frans → Nederlands) :
Je suis en deuxième année, et j'étudie la TV, les médias de masse et la communication. J'essaye de vivre ma vie comme un enfant normal, ce que j'avais toujours voulu en grandissant. C'était dur a l'époque alors que j'étais né avec un spina bifida et que mes reins et ma vessie ne fonctionnaient pas.
Ik ben tweedejaars en studeer communicatie, TV en massamedia. En probeer te leven als de gewone jongen, die ik altijd al wilde zijn. Maar dat was moeilijk toen ik werd geboren met spina bifida en mijn nieren en blaas niet werkten.
Nous avons essayé plusieurs conditions. Dans une des conditions, l'ordinateur choisissait dans un dictionnaire de mots très communs de la langue anglaise, et donc vous obteniez des expressions de passe comme : « essayer là trois venir ». Nous avons regardé ça et nous avons dit : « Ça ne semble pas très mémorisable. » Alors ensuite nous avons essayé de choisir les mots issus de parties spécifiques du langage, qu'en est-il de nom-verbe-nom-adjectif.
We kozen een paar voorwaarden. Bij eentje koos de computer uit een woordenlijst met normale Engelse woorden. Dan krijg je zinnen als try there three come . Dat leek ons niet makkelijk te onthouden. Toen lieten we woorden kiezen uit specifieke woordsoorten, bijvoorbeeld substantief-werkwoord-adjectief-substantief.
Je suis ici avec des chanteurs de Cal State Long Beach, Cal State Fuller
ton et de Riverside Community College, parmi les meilleurs chanteurs de chorale amateur dans le pays, et -- (Applaudissements) -- et dans la deuxième partie du morceau, la chorale virtuelle va nous rejoindre, 30 chanteurs différents, venant de 30 pays différents. Nous avons poussé la technologie aussi loin que nous avons pu, mais il y a toujours moins d'une seconde de latence, et en terme de musique, c'est très important. Nous avons besoin d'une précision à la milliseconde. Donc j'ai adapté « Cloudburst » afin que la latence soit intégrée au morceau et les chanteurs
...[+++]chantent avec un peu de latence au lieu d'essayer d'être exactement synchronisés. Alors avec une profonde humilité, et avec votre accord, nous vous présentons « Cloudburst ». (Applaudissements) (Piano) [La pluie...] [Des yeux d'eau ombragés] [des yeux d'eau de puits] [des yeux d'eau de rêve.] [Soleils bleus, tourbillons verts,] [des becs d'oiseaux de lumière grand ouverts] [des étoiles de grenade.] [Mais dis moi, terre brulée, n'y a-t-il pas d'eau ?] [Seulement du sang, seulement de la poussière,] [seulement des traces de pas nus sur les épines ?] [La pluie se réveille...] [Nous devons dormir les yeux ouverts,] [nous devons rêver avec nos mains,] [nous devons rêver de rêves d'une rivière cherchant son lit,] [du soleil rêvant ses mondes.] [Nous devons rêver tout haut,] [nous devons chanter jusqu'à ce que les chansons prennent racine,] [troncs, branches, oiseaux, étoiles.] [Nous devons trouver le monde perdu,] [et nous rappeler ce que le sang,] [les vagues, la terre, et le corps nous disent,] [et retourner au point de départ...] (Musique) (Applaudissements) [« Cloudburst » Octavio Paz] [traduction par Lysander Kemp, adapté par Eric Whitacre] Eric Whitacre : Beth. Annabelle, où es-tu ? Jacob.
Ik word bijgestaan door de zangers van Cal State Long Beach, Cal State Ful
lerton en Riverside Community College, enkele van de beste amateurkoren van het land, en (Applaus) -- en in de tweede helft van het stuk zal het virtuele koor met ons meedoen, 30 verschillende zangers, van 30 verschillende landen. We hebben de grenzen van de technologie opgezocht, maar er is toch nog altijd een seconde vertraging. In muzikale termen is dat een eeuwigheid. We werken in milliseconden. Dus heb ik 'Cloudburst' aangepast zodat het de vertraging omarmt en dat de zangers tegen de vertraging zingen in plaats van te proberen om precies bij elkaar te zingen.
...[+++] Dus met diepe nederigheid en jullie goedkeuring, presenteren we 'Cloudburst'. (Applaus) (Piano) [De regen ...] [De ogen van schaduw-water] [ogen van bron-water] [ogen van droom-water]. [Blauwe zonnen, groene wervelwinden,] [vogelsnavels van licht die pikken in] [granaatappelsterren.] [Maar vertel me, verbrande aarde, is er geen water?] [Enkel bloed, enkel stof,] [enkel naakte voetstappen in de doornen?] [De regen wordt wakker...] [We moeten slapen met de ogen open,] [we moeten dromen met onze handen,] [we moeten de droom dromen van een rivier die haar weg zoekt,] [van een zon die droomt over haar werelden.] [We moeten hardop dromen,] [we moeten zingen totdat het lied wortel schiet,] [stam, boomtakken, vogels, sterren.] [We moeten de verloren wereld vinden.] [en denken aan wat het bloed,] [de getijden, de aarde, en het lichaam zeggen] [en teruggaan naar het vertrekpunt...] (Muziek) (Applaus) ['Cloudburst' Octavio Paz, arrangement Eric Whitacre] Eric Whitacre: Beth, Annabelle, waar zijn jullie? Jacob.Une autre chose que vous pouvez essayer, c'est de passer de la communication et la collaboration active, dans le genre face à face, à taper sur l'épaule des gens, les saluer, avoir des réunions, et remplacer ça par des modèles plus passifs de communication en employant des choses comme les e-mails et la messagerie instantanée, ou les produits de collaboration, des choses comme ça.
Je kunt ook proberen over te schakelen van actieve communicatie en samenwerking: mensen op de schouder tikken, ze gedag zeggen, meetings houden, naar meer passieve communicatiemodellen door zaken als email en instant messaging te gebruiken, of samenwerkingsproducten - zulke dingen.
Il y a plusieurs dizaines d'années, comme le temps passe, je me suis mise à la recherche d'un endroit dans le monde où je pourrais pratiquer une observation sous-marine des dauphins pour essayer de décrypter leur code de communication.
Tientallen jaren geleden -- niet slechts jaren geleden -- ging ik op zoek naar een plek in de wereld waar ik dolfijnen onder water kon observeren, om de code te kraken van hun communicatiesysteem.
Eh bien, si vous protégez les intérêts fondamentaux des nations, vous comprenez que les na
tions sont prêtes à essayer de converger vers un chemin commun, dans une direction commune qui nous prendra probablement plusieurs dizaines d'années mais, au cours de ces années, ce chemin nous mènera à une nouvelle économie, à une économie décarbonisée et hautement résistante. Les contributions nationales actuellement proposées par les gouvernements nationaux ne sont pas suffisantes pour que le climat se stabilise mais c'est une première étape et, avec le temps, cela s'améliorera. La mesure, le
compte-rendu et la ...[+++]vérification de ces efforts sont des obligations légales. Les contrôles que nous ferons tous les 5 ans pour évaluer la progression collective vers notre objectif sont des obligations légales. Le chemin en lui-même vers une économie décarbonisée et plus résistante est une obligation légale. Et voici le plus important : qu'avions-nous avant ? A peine quelques pays qui avaient adopté des engagements très réduits et à court terme sur la réduction des émissions qui étaient largement insuffisants et, au-delà de cela, étaient perçus comme un fardeau.
Nou, als je begint met het beschermen van de kernbelangen van landen, dan zie je dat landen bereid zijn om gezamenlijk op zoek te gaan naar oplossingen, dat iedereen dezelfde richting op gaat. Dat gaat waarschijnlijk wel meerdere decennia duren, maar in die decennia zal het ons een nieuwe economie bezorgen, een gedecarboniseerde, zeer veerkrachtige economie. De nationale bijdrages die momenteel op tafel liggen namens de nationale overheden zijn onvoldoende voor een gestabiliseerd klimaat, maar ze zijn een eerste stap en ze zullen langzamerhand verbe
teren. Het meten, rapporteren en controleren van al die inspanningen is juridisch bindend.
...[+++] De ijkpunten die we elke vijf jaar hebben om de collectieve voortgang naar ons doel te beoordelen, zijn juridisch bindend en het pad naar een gedecarboniseerde en veerkrachtigere economie is juridisch bindend. En een belangrijke vraag is: wat hadden we voorheen? Een heel klein aantal landen met minimale kortetermijndoelstellingen voor de vermindering van de CO2-uitstoot die volledig onvoldoende waren en ook nog eens werden ervaren als een last.Nous avons aussi essayé de prendre une approche intellectuellement plus directe avec les génomes de 13 organismes apparentés, et nous les avons tous comparés, pour voir ce qu'ils avaient en commun.
We hebben ook getracht om een meer rechtstreekse intellectuele benadering te nemen met de genomen van 13 verwante organismen. We probeerden ze allemaal te vergelijken om te zien wat ze gemeenschappelijk hadden.
Et les planificateurs de circulation du monde entier ont essayé des tas de mesures différentes : des villes denses ou des villes éclatées, beaucoup de routes ou beaucoup de transports en commun ou beaucoup de pistes cyclables ou davantage d'informations, ou beaucoup d'autres choses, mais rien ne semble fonctionner.
Over de hele wereld hebben verkeersplanners allerlei dingen geprobeerd: dichte steden, verspreide steden, veel wegen, veel openbaar vervoer, veel fietspaden, meer informatie, of nog andere dingen, maar niets lijkt te helpen.
Vous avez ici un donateur qui essaie de développer l’information de marché, un autre là essayant de mettre en place des normes et barèmes, un autre l’ICT (Technologie de l’Information et de la Communication) et encore un autre l’entreposage – ou les reçus d’entreposage.
Je hebt één donor die marktinformatie probeert te geven, een andere die aan kwaliteitsnormen werkt, een andere aan ICT, nog een voor opslag, of voor opslagbewijzen.
La prochaine exposition sur laquelle je vais travailler - j'ai déjà embêté beaucoup d'entre vous avec ça - sera sur les relations entre le design et la science. J'essaye de trouver, non pas les métaphores mais plutôt les points communs : les mêmes inconvénients, les mêmes problématiques, les mêmes préoccupations. Je pense que ça nous permettrait d'aller un peu plus loin dans l'idée que le design est un mode d'emploi, une direction plutôt qu'une manière de prescrire.
De volgende tentoonstelling waar ik aan ga werken -- en ik heb al veel mensen hier ermee lastig gevallen -- gaat over de relatie tussen design en wetenschap. Ik probeer niet de metaforen te vinden maar liever de overeenkomsten: de gemeenschappelijk bezwaren, kwesties en zorgen. En ik denk dat het ons in staat zal stellen iets verder te gaan in het idee van design als een instructie, een richting, eerder dan het voorschrijven van een vorm.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
communication j'essaye ->
Date index: 2025-07-21