Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
Opmerking: sommige video’s zijn vertaald door freelancers die niet altijd professionele vertalers zijn; vertaalfouten zijn bijgevolg niet uit te sluiten. Deze teksten kunnen echter van pas komen, bijvoorbeeld om spreektalige uitdrukkingen te vinden.
U kunt deze boeiende video's ook direct bekijken met de ondertiteling in een taal naar keuze!
Vertaling van "c'était que je devais travailler " (Frans → Nederlands) :
Mais ce qui était intéressant sur la poste où je me suis retrouvée dans l'Arizona, c'était que je devais travailler avec ce groupe extraordinairement éclectique d'enfants dans une école vraiment publique. Et nous avons eu ces moments où nous avions ces opportunités.
Wat interessant was aan deze positie waar ik in Arizona in terechtkwam, was dat ik met een heel bijzondere eclectische groep kinderen werkte, in een echt openbare school. En we hadden van die momenten die mooie kansen boden.
10 jours après j'étais à Fort Dix. Et il m'a donné une poignée d'unités. J'ai choisi une unité -- la compagnie Charlie, troisième de la 172ème, ils sont de l'infanterie de montagne -- pour deux raisons. Premièrement, ils sont de l'infanterie. Deuxièmement, ils allaient être basé à LSA Anaconda, donc je savais qu'ils auraient accès à internet. La condition pour mon accès était que je devais convaincre les soldats de se porter volontaire. Ca ne n'était pas une mince affaire. Je pense que quand le Major H m'a dit ça, je ne ne saisissais pas complètement ce que cela impliquait.
Binnen 10 dagen was ik in Fort Dix. Hij gaf me de keuze tussen de eenheden. Ik koos een eenheid -- Charlie Company, Derde van het 172ste, berginfanterie -- om twee redenen. Ten eerste, het is infanterie. Ten tweede, hun basis zou LSA Anaconda zijn, dus ik wist dat ze toegang tot internet zouden hebben. Ik mocht werken met soldaten die zich vrijwillig aanboden. Dit was iets groots. Toen majoor H het me vertelde, Dit was iets groots. Toen majoor H het me vertelde, besefte ik de volle draagwijdte nog niet.
Vous savez, je pourrais passer un an sans tuer, mais passer un an sans commérer, sans convoiter, sans mentir -- vous savez, j'habite à New York, et je travaille comme journaliste, c'était donc pendant 75, 80 pourcent de la journée que je devais m'y tenir.
Je weet wel, ik kon dat jaar niet doden, maar een jaar niet roddelen, niet begeren, niet liegen -- en ik woon in New York en werk as een journalist, dus dit nam zo'n 75, 80 procent van mijn dag in.
Et, pour y parvenir, je savais que je devais voir de quelle manière les artistes travaillent, percevoir le studio de l'artiste comme si c'était un laboratoire, puis, réinventer le musée en tant que lieu d'expertise sur la réflexion, et considérer l'exposition comme l'ultime page blanche posant des questions, fournissant l'espace permettant de chercher et de trouver des réponses.
Om dit te doen, wist ik dat ik moest kijken naar de werkwijze van kunstenaars, het atelier van de kunstenaar zien als laboratorium, dan het museum heruitvinden als denktank en de expositie zien als het ultieme witte canvas, dat vragen stelt, de ruimte biedt om te kijken en denken over vragen.
Je suis assise derrière une étiquette qui dit États-Unis. Et si je ne parle pas aujourd'hui, alors la voix des États-Unis ne sera pas entendue. Et c'était la première fois que j'avais ce sentiment que je devais sortir de moi-même de mes manières habituelles, de femme réticente et j'ai décidé que je devais parler au nom de notre pays.
Ik zit achter een teken dat zegt: De Verenigde Staten. en als ik vandaag mijn mond hou dan zal de stem van de Verenigde Staten niet worden gehoord. Het was de eerste keer dat ik dat gevoel had dat ik moest afstappen van mijn normale, terughoudende, vrouwelijke houding en besliste dat ik namens ons land moest spreken.
Ils utilisaient aussi des formats de données différents. Toute une palette de systèmes de documentation différents. Donc, avec toute cette diversité, si je voulais y créer quelque chose en prenant un morceau à droite, un morceau à gauche, je devais à chaque fois me connecter à une nouvelle machine, je devais apprendre à utiliser un nouveau logiciel, et l'information que je voulais était dans un nouveau format de données.
Met allerlei verschillende dataformaten. Allerlei soorten van documentatiesystemen. Als ik in die verscheidenheid wilde uitvissen hoe je iets kon opbouwen uit een beetje van het een en een beetje van het ander, moest ik telkens verbinding zoeken met een nieuwe machine, leren hoe ik een nieuw programma moest starten, en dan vond ik de informatie die ik zocht in een nieuw dataformaat.
Ne t'inquiète pas Julie, tous les ans le 10 octobre, quand c'était ton anniversaire mais que tu ne le savais pas, je m'assurais que tu manges un morceau de gâteau. (Rires) Ce qui était réconfortant, mais inquiétant. Ma mère avait fêté mon anniversaire avec moi, mais sans moi. Ce qui m'embêtait le plus dans cette histoire n'était pas que je devais changer la date de la fête avec mes amies, ce qui m'embêtait c'était que je n'étais plus du signe de la Vierge.
Maak je geen zorgen, Julie, ieder jaar op 10 oktober als je jarig was maar je dat niet realiseerde, zorgde ik ervoor dat je die dag een stuk taart at. (Gelach) Wat troostend was, maar zorgwekkend. Mijn moeder had mijn verjaardag met mij gevierd, maar zonder mij. Wat zo vervelend was aan deze nieuwe informatie was niet dat ik de datum van mijn pyamafeestje zou moeten veranderen bij al mijn vriendinnen, het vervelendst was, was dat dit betekende dat ik niet een Maagd was.
On me donnait les vêtements que je devais porter, on me disait où je devais me tenir, et on me donnait ces très précieuses et saintes robes à porter, en pensant que c'était quelque chose de sacré, ou d'important.
Ik kreeg de kleren die ik dragen moest en aanwijzingen waar ik nodig was. Ik kreeg waardevolle en heilig uitziende robes te dragen, met het begrip dat het iets heiligs of belangrijks was.
Donc, si je devais réfléchir à un travail qui soit une métaphore de mon travail, je préférerais la pêche.
Als ik een beroep zou moeten bedenken als metafoor voor mijn werk, dan was ik veel liever een visser.
J'avais une liste de ces pommes qui ont disparu. et quand je devais présenter un exposé, je la faisais circuler dans l'assistance sans dire ce que c'était. Elle était dans l'ordre alphabétique. Je demandais aux personnes présentes de regarder si leur nom, leur patronyme, le nom de jeune fille de leur mère s'y trouvaient. Et à la fin de mon exposé, je demandais «Combien de personnes ont trouvé un nom?» Il y avait toujours au moins les deux tiers de l'assistance qui levaient la main.
Vroeger had ik een lijst van al die uitgestorven appels, en wanneer ik een presentatie gaf, gaf ik de lijst door aan het publiek. Ik vertelde niet wat erop stond, maar hij was alfabetisch opgesteld. Ik vroeg de mensen om hun eigen achternaam te zoeken, de meisjesnaam van hun moeder. Op het einde van de lezing vroeg ik dan: Hoeveel mensen hebben een naam gevonden? Er was nooit minder dan twee derde van het publiek dat zijn hand opstak.
datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)
c'était que je devais travailler ->
Date index: 2023-03-08